Sentence examples of "declares" in English
Translations:
all2205
объявлять993
заявлять959
провозглашать129
декларировать51
задекларировать15
провозглашаться6
декларироваться4
продекларировать1
other translations47
Know that our new king hereby declares his love for
Да будет вам известно, что наш новый король заявляет о своей любви
This culture declares ethics and morals off limits to economic and political activity.
Эта культура провозглашает этику и мораль запретными для экономической и политической деятельности.
The Constitution also declares that all citizens are equal before the law, and that the rights of foreign citizens are governed by treaties or, in absence of such treaties, by the principle of reciprocity.
В Конституции также провозглашается, что все граждане равны перед законом и что права иностранцев регулируются в соответствии с договорами, а в случае их отсутствия- на основе принципов взаимности.
First, the current U.S. administration declares a “pragmatic” approach in world affairs.
Во-первых, действующая администрация США объявила о «прагматичном» подходе к мировым делам.
(China must learn to behave "responsibly," McCain declares with breath-taking condescension.)
(Китай должен научиться вести себя "ответственно", заявил Маккейн с захватывающим дух снисходительным тоном).
Even if Scotland declares independence, it will – and should continue to be – bound by a dense web of European and global rules and responsibilities.
Даже если Шотландия провозгласит независимость, она будет - и должна будет продолжать быть – связанной плотной сетью европейских и глобальных правил и обязанностей.
The Constitution also declares that all citizens are equal before the law, and that the rights of foreign nationals are governed by treaties or, in absence of such treaties, by the principle of reciprocity.
В Конституции также провозглашается, что все граждане равны перед законом и что права иностранцев регулируются в соответствии с договорами, а в случае их отсутствия- на основе принципа взаимности.
Then he declares the company bankrupt before paying off the promissory note, canceling the debt.
И перед тем, как обналичить векселя, он объявляет компанию банкротом, отменяя тем самым долг.
The Koran declares that it comes to renew the message of the Torah and the Gospels.
В Коране заявлено, что он ниспослан, чтобы обновить послание Торы и Евангелия.
But we also find it in the Enlightenment tradition, which declares that man is the measure of all things or that he is vested with grandeur and dignity.
Однако подобная идея изложена также и в традиции эпохи Просвещения, которая провозглашает человека мерой всех вещей и утверждает, что он наделен великолепием и достоинством.
Recalling also that the Universal Declaration of Human Rights declares the right to freedom of peaceful assembly and association and also that the International Covenant on Civil and Political Rights provides for the right of peaceful assembly and the right to freedom of association with others,
напоминая также о том, что во Всеобщей декларации прав человека провозглашается право на свободу мирных собраний и ассоциаций, а в Международном пакте о гражданских и политических правах закреплено право на мирные собрания и право на свободу ассоциации с другими,
Indeed, Iran is the only country that openly declares its desire to destroy another member of the United Nations.
Действительно, Иран - единственная страна, которая открыто объявляет о своем желание уничтожить другого члена ООН.
Solemnly declares that the preservation and promotion of peace constitute a fundamental obligation of each State;
торжественно заявляет, что сохранение и укрепление мира является одной из основных обязанностей каждого государства;
Its first article declares that the Republic certifies liberty of conscience and "guarantees the free practice of worship under the sole restrictions enacted (...) by the interest of the public order."
Первая статья закона гласит, что Республика провозглашает свободу совести и "гарантирует свободу вероисповеданий с единственными ограничениями, накладываемыми (......) интересами обеспечения общественного порядка".
We therefore call upon the Security Council — and we have agreed on this with Vice-President Ali Othman Mohamed Taha and General Sumbeiywo — to pass a resolution in this city of Nairobi, that, inter alia, recognizes, endorses and declares the six protocols signed thus far by the Government of Sudan and the SPLM as binding and irrevocable commitments that the parties may not under any circumstances renegotiate and that they must implement.
Поэтому мы призываем Совет Безопасности — и мы договорились об этом с вице-президентом Али Османом Мухаммедом Тахой и генералом Сумбейво — принять резолюцию в этом городе, Найроби, где, среди прочего, признаются и одобряются шесть протоколов, подписанных на сегодня правительством Судана и НОДС, и провозглашается, что они имеют обязательную и необратимую силу и являются обязательствами, которые стороны ни при каких обстоятельствах не могут пересматривать и которые они должны выполнить.
If the Court of Appeal declares the extradition impermissible, the Ministry of Justice is required to deny the request.
Если Апелляционный суд объявляет выдачу недопустимой, то Министерство юстиции должно направить отказ на запрос о выдаче.
Solemnly declares that the preservation of peace and its promotion constitute a fundamental obligation of each State;
торжественно заявляет, что сохранение мира и его укрепление являются одной из основных обязанностей каждого государства;
Solemnly declares that, pending the adoption of an international convention against human cloning, States shall not permit any research, experiment, development or application in their territories or areas under their jurisdiction or control of any technique aimed at human cloning;
торжественно провозглашает, что до принятия международной конвенции против клонирования человека государства не должны разрешать какую-либо деятельность в связи с изучением, проверкой, разработкой или применением на их территории или в районах, находящихся под их юрисдикцией или контролем, каких-либо методов, направленных на клонирование человека;
Since the Committee sees no further obstacles to admissibility, it declares the communication admissible and proceeds with the consideration of the merits.
Поскольку Комитет не видит дальнейших препятствий в отношении приемлемости, он объявляет сообщение приемлемым и приступает к рассмотрению дела по существу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert