Sentence examples of "defend cause of peace" in English
First, almost no one disputes the claim that democracy serves the cause of peace, but little is being done to make democracy - together with human rights - a basis of the international order.
Во-первых, практически никто не оспаривает утверждение, что демократия способствует миру, но очень мало делается для того, чтобы построить международный порядок на основе демократии и прав человека.
The joint organization of the 2018 World Cup in a place where two peoples were once at war would serve as a powerful symbol of the way that sports can serve the cause of peace.
Совместная организация чемпионата мира 2018 года в том месте, где некогда два народа воевали между собой, может стать мощным символом того, как спорт может способствовать установлению мира.
Netanyahu and Abbas both showed once again how the politics surrounding "the peace process" has defeated the cause of peace.
Нетаньяху и Аббас показали еще раз, как политика, окружающая "мирный процесс", победила дело мира.
My dear chap, nobody is more devoted to the cause of peace than I am.
Мой милый друг, нет никого более преданного делу мира, чем я.
Yet, despite countless atrocities committed by both sides, Colombia’s government has entered into dialogue – aided by the Mexican and French governments, as well as the UN – with all of these illegal groups in the cause of peace.
И, тем не менее, несмотря на бесчисленные зверства, совершаемые обеими сторонами, правительство Колумбии начало с ними диалог – при посредничестве правительств Мексики и Франции, а также ООН, – со всеми этими незаконными формированиями, ради достижения мира.
I believe that following through on the 2007 agreement would advance the cause of peace and stability in the entire region.
Я считаю, что если последовать соглашению 2007 года, мы будем способствовать миру и стабильности во всем регионе.
As the French President Valéry Giscard d'Estaing said then; “We make no other claims upon your attention than our attachment to the cause of peace, our contribution to disarmament efforts, illustrated by the generous eloquence of Aristide Briand before the war, Aristide Briand, the first representative of France in the Conference on Disarmament.
Как сказал тогда Президент Республики г-н Валери Жискар д'Эстен, мы не претендуем применительно к вам на иные титулы, кроме нашей приверженности делу мира, нашей лепты в борьбу за разоружение, что иллюстрировалось перед войной пышным красноречием первого представителя Франции на Конференции по разоружению Аристида Бриана.
Recalling the preamble to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which reaffirms that the cause of peace requires the maximum participation of women on equal terms with men in all fields, the Committee urges the parties to the conflict to involve women, in accordance with Security Council resolution 1325 (2000), in the decision-making process on the promotion and maintenance of peace and security at all levels.
Ссылаясь на преамбулу Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в которой подтверждается, что дело мира требует максимального участия женщин наравне с мужчинами во всех областях, Комитет настоятельно призывает стороны в конфликте обеспечить, в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности, участие женщин в процессе принятия решений в области содействия достижению и поддержанию мира и безопасности на всех уровнях.
Undoubtedly, such an outcome, coupled with a real commitment by the Iraqi Government to live in peace with its neighbours, will greatly serve the cause of peace and stability in our region.
Такой результат наряду с подлинной, твердой решимостью правительства Ирака жить в мире со своими соседями, несомненно, будет в большой мере служить делу мира и стабильности в нашем регионе.
Australia considers that these resolutions make little contribution to the cause of peace in the Middle East.
Австралия считает, что эти резолюции вносят незначительный вклад в дело укрепления мира на Ближнем Востоке.
Recalling also its resolution 48/11 of 25 October 1993, which, inter alia, revived the ancient Greek tradition of ekecheiria (“Olympic Truce”), calling for a truce during the Games that would encourage a peaceful environment, ensuring the safe passage and participation of athletes and relevant persons at the Games and, thereby, mobilizing the youth of the world to the cause of peace,
ссылаясь также на свою резолюцию 48/11 от 25 октября 1993 года, в которой она, в частности, возродила древнюю греческую традицию «экечеирии», или «олимпийского перемирия», призвав к перемирию во время Игр, которое содействовало бы созданию мирных условий, обеспечивая безопасный проезд и участие спортсменов и имеющих отношение к Играм лиц, и мобилизовав тем самым молодежь всей планеты на борьбу за дело мира,
We urge the parties to fulfil their commitments and the international community as a whole to renew its commitment to the cause of peace in Darfur, which, without a doubt, will result in better and more decent living conditions for its inhabitants.
Мы настоятельно призываем стороны выполнить свои обязательства, а международное сообщество в целом подтвердить свою приверженность делу мира в Дарфуре, который, несомненно, приведет к лучшим и более достойным условиям жизни для его населения.
Because of the number of meetings held, the high quality of the results obtained and the commitment in the field, as is indicated in the report of the Secretary-General in document A/62/137, these men and women serving the cause of peace have enabled the United Nations to begin this project successfully, and we congratulate them.
Благодаря проведению большого количества совещаний, высокому качеству достигнутых результатов и приверженности делу на местах — о которой говорится в докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе A/62/137, — этих мужчин и женщин, находящихся на службе делу мира, Организации Объединенных Наций удалось успешно приступить к реализации этого проекта, с чем мы их и поздравляем.
The inherent characteristics of the UNV programme extend the value of the collaboration beyond a mere staffing modality, as it serves the cause of peace and development through enhancing opportunities for the participation and involvement of all peoples.
Благодаря присущим ей характеристикам программа ДООН является более ценным средством взаимодействия, помимо простого укомплектования кадров, поскольку она служит делу мира и развития за счет расширения возможностей участия и вовлечения всех народов.
Recalling also its resolution 48/11 of 25 October 1993, which, inter alia, revived the ancient Greek tradition of ekecheiria (“Olympic Truce”), calling for a truce during the Games that would encourage a peaceful environment and ensuring the safe passage and participation of athletes and others at the Games and, thereby, mobilizing the youth of the world to the cause of peace,
ссылаясь также на свою резолюцию 48/11 от 25 октября 1993 года, в которой она, в частности, возродила древнюю греческую традицию «экечеирии», или «олимпийского перемирия», призвав к перемирию во время Игр, которое содействовало бы созданию мирных условий и обеспечивало бы безопасный проезд и участие спортсменов и других людей в Играх, и мобилизовав тем самым молодежь всего мира на борьбу за дело мира,
At the same time, despite the deliberately negative attitude towards the United Nations operation and individual peacekeepers, the presence of these brave men and women and their determination to serve the cause of peace remain a political, operational and psychological obstacle to a precipitous action that could result from the current situation where the two armies are already directly facing each other, without a separation zone.
Вместе с тем, несмотря на заведомо негативное отношение к операции и отдельным миротворцам Организации Объединенных Наций, присутствие этих мужественных мужчин и женщин и их решимость служить делу мира по-прежнему являются политическим, оперативным и психологическим фактором сдерживания опрометчивых действий, которые могут быть предприняты в нынешней ситуации, когда две армии уже непосредственно противостоят друг другу при отсутствии между ними зоны разъединения.
Decides to designate 29 May as the International Day of United Nations Peacekeepers, to be observed annually to pay tribute to all the men and women who have served and continue to serve in United Nations peacekeeping operations for their high level of professionalism, dedication and courage, and to honour the memory of those who have lost their lives in the cause of peace;
постановляет провозгласить 29 мая Международным днем миротворцев Организации Объединенных Наций, который должен отмечаться ежегодно как дань уважения всем мужчинам и женщинам, которые служили и продолжают служить в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проявляя высокий профессионализм, самоотверженность и мужество, а также дань памяти тех, кто погиб, защищая дело мира;
There is no doubt that that the majority of men and women who serve in such operations do so with great altruism, professionalism and courage, even, on occasion, sacrificing their lives in the cause of peace.
Нет сомнений в том, что большинство мужчин и женщин, которые служат в таких операциях, делают это по соображениям альтруизма, проявляя высокий профессионализм и мужество, и зачастую они готовы пожертвовать жизнью во имя мира.
The Special Committee emphasizes the importance of General Assembly resolution 57/129, in which 29 May was designated as the International Day of United Nations Peacekeepers as a tribute to all the men and women who have served and continue to serve in the United Nations peacekeeping operations for their high level of professionalism, dedication and courage and in honour of the memory of those who have lost their lives in the cause of peace.
Специальный комитет подчеркивает важность резолюции 57/129 Генеральной Ассамблеи о провозглашении 29 мая Международным днем миротворцев Организации Объединенных Наций, который должен отмечаться как дань уважения всем мужчинам и женщинам, которые служили и продолжают служить в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проявляя высокий профессионализм, самоотверженность и мужество, а также как дань памяти тех, кто погиб, защищая дело мира.
The Pan-Pacific and South-East Asia Women's Association (PPSEAWA) was founded in 1928 to further the cause of peace by fostering friendships and the exchange of knowledge among women of the Pacific and South-East Asia region for the study and betterment of social, economic, and cultural conditions.
Ассоциация женщин стран Тихого океана и Юго-Восточной Азии (АЖТЮВА) была основана в 1928 году в интересах укрепления мира на основе развития дружбы и обмена опытом между женщинами регионов стран Тихого океана и Юго-Восточной Азии в деле изучения и улучшения социально-экономического и культурного положения женщин.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert