Sentence examples of "demarcated" in English

<>
The core territorial issue currently revolves around China's stated interest ­- imprecisely demarcated on its 2009 "nine-dashed line" map - in almost the entire Sea. Основная территориальная проблема сегодня вращается вокруг высказанного интереса Китая - неточно разграниченной на его карте 2009 года "девятипунктирной линии" - почти по всему морю.
The Committee also urges it to ensure the effective implementation of the national land register law so that indigenous community lands can be identified and demarcated. Комитет также призывает его способствовать принятию закона о создании реестра национальных земель, с тем чтобы определить границы и демаркировать общинные земли коренных народов.
In its twenty-sixth report, the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that the boundary between Ethiopia and Eritrea now automatically stands as demarcated by the boundary points (coordinates) listed in the annex to the Commission's Statement of 27 November 2006, and that it considers this decision as binding on the parties. В своем двадцать шестом докладе Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией вновь заявила, что сейчас граница между Эфиопией и Эритреей автоматически проходит так, как она демаркирована пограничными точками (координатами), указанными в приложении к заявлению Комиссии от 27 ноября 2006 года, и что она считает это решение обязательным для сторон.
[Indigenous ownership based on traditional or aboriginal use and occupancy shall be given the same legal respect and protection as other forms of full and complete property ownership, and such indigenous lands, territories, and waters shall be promptly demarcated and titled with the free and informed consent of the indigenous people or peoples concerned. [Собственности коренных народов, основанной на традиционных или туземных формах использования и заселения, обеспечивается такое же правовое уважение и защита, как и другим формам полного и окончательного права на собственность, и такие земли, территории и воды коренных народов безотлагательно демаркируются и обеспечиваются правооснованием при свободном и осознанном согласии заинтересованного коренного народа или народов.
Similarly, time at home is no longer clearly demarcated, with people working online or participating in conference calls even as they manage their family life. Аналогичным образом, время, проводимое дома, более не разграничено столь четко: многие люди работают в Интернете или участвуют в конференц-звонках, одновременно занимаясь домашними делами.
The Committee also urges it to ensure the effective facilitate the adoption implementation of the national land register bill law so that indigenous community lands can be identified and demarcated. Комитет также призывает его способствовать принятию закона о создании реестра национальных земель, с тем чтобы определить границы и демаркировать общинные земли коренных народов.
The critical question thus remains: how can the United Nations and the Security Council shun their responsibilities when the Ethiopian regime continues to occupy sovereign Eritrean territories in gross violation of international law and the Charter of the United Nations and in a situation where the border has been duly and clearly demarcated? Тем не менее остается один критический вопрос: каким образом Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности могут избегать своей ответственности, когда эфиопский режим продолжает оккупировать суверенные эритрейские территории, грубо нарушая международное право и Устав Организации Объединенных Наций, в ситуации, когда граница была надлежащим и четким образом демаркирована?
First, the continued presence of around 41 military liaison officers stationed along our yet to be demarcated land border with Indonesia to facilitate the contacts between the security agencies of Timor-Leste and Indonesia and also to contribute to capacity-building of the Timorese police force, particularly its Border Patrol Unit, which will eventually have the task of managing the border between Indonesia and Timor-Leste. Во-первых, сохранение присутствия 41 офицера связи, которые размещены вдоль еще не демаркированной сухопутной границы с Индонезией, в целях облегчения контактов между службами безопасности Тимора-Лешти и Индонезии и содействия наращиванию потенциала тиморской полиции, в частности ее Подразделения пограничного контроля, которое в будущем возьмет на себя выполнение задачи по осуществлению контроля на границе между Индонезией и Тимором-Лешти.
It is important to recall that in its twenty-sixth report, the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, as appropriately quoted in the report of the Secretary-General, affirmed that “the boundary between Ethiopia and Eritrea now automatically stands as demarcated by the boundary points (coordinates) listed in the annex to the Commission's Statement of 27 November 2006, and that it considers this decision as binding on the parties. В этой связи важно напомнить, что в своем двадцать шестом докладе, цитируемом в докладе Генерального секретаря, Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией отметила, что «граница между Эфиопией и Эритреей теперь автоматически становится демаркированной по точкам границы (координатам), перечисленным в приложении к заявлению Комиссии от 27 ноября 2006 года», и что она считает это решение обязательным для сторон.
I asked that handyman to demarcate the bedside and dressing tables to head off any contention at the pass. Я попросила рабочего разграничить место между кроватями и туалетными столиками во избежание разногласий.
Jerusalem will be much more difficult to demarcate. Значительно труднее будет демаркировать Иерусалим.
The Court had ordered the State party to implement an effective mechanism for demarcation of indigenous lands and to delimit, demarcate and title Awas Tingni's lands according to its customary law, values, customs and mores. Суд предписал государству-участнику создать эффективный механизм для демаркации земель коренного народа и разграничить, обозначить и оформить право собственности на земли авас тингни в соответствии с их обычным правом, ценностями, обычаями и нравами.
demarcate the uncontested 80% of the border and refer the remaining 20% to binding international arbitration; демаркировать неоспариваемые 80% границ и предоставить остальные 20% на рассмотрение обязательного международного арбитража;
Indeed, when Admiral Timothy J. Keating, the commander of the United States Navy's Pacific fleet, visited China in 2007, a high-ranking Chinese naval officer proposed that the two countries demarcate a "zone of control" at Hawaii, defining the limits of US naval influence and the beginning of China's maritime sphere. В самом деле, во время визита адмирала Тимоти Китинга, командующего Тихоокеанским флотом США, в Китай в 2007 году китайский высокопоставленный военно-морской офицер предложил, чтобы две страны разграничили "зоны контроля" на Гавайских островах, установив пределы влияния военно-морского флота США и начала сферы влияния военно-морского флота Китая.
The Workshop's participants identified the need for land consolidation in countries where actual land plots were demarcated and distributed among peasants. Участники рабочего совещания установили необходимость в консолидации земель в странах, в которых существовавшие земельные участки были разделены и распределены среди крестьян.
When the dispute over Mischief Reef erupted, Chinese officials failed to clarify the meaning of the nine-dashed line, but, when pressed, they agreed that the dashes demarcated areas where China had sovereign claims. Когда разразился спор вокруг рифа Мисчиф, китайские официальные лица не смогли прояснить значение «линии из девяти пунктиров», однако под давлением они признали, что пунктиром отмечены зоны, на которые Китай предъявляет суверенные права.
Concerning the demarcation of the land boundary, so far more than 700 kilometres have been demarcated and it is anticipated that the 1,000-kilometre mark will be reached before the end of 2007. Что касается демаркации сухопутной границы, то демаркационные знаки были установлены на участке границы протяженностью свыше 700 км, и ожидается, что до конца 2007 года протяженность участка границы, на котором установлены демаркационные знаки, достигнет 1000-километровой отметки.
He regretted the lack of a legal framework, of government strategy and clearly demarcated areas of competence; the lack of focal points in the central Government and in provinces, and the lack of resources needed for activities aimed at IDPs. Он выразил сожаление в связи с отсутствием нормативно-правовой основы, государственной стратегии и четкого разграничения полномочий; отсутствием координационных центров как в аппарате центрального правительства, так и в провинциях; а также нехваткой ресурсов для осуществления мероприятий в интересах ВПЛ.
The Boundary Commission has affirmed that the “boundary between Eritrea and Ethiopia now stands automatically demarcated by boundary points listed in the annex to the 27 November 2006 statement, and [it] considers that it has fulfilled the mandate given to it”. Комиссия по установлению границы подтвердила, что «в настоящее время автоматически признается прохождение границы между Эритреей и Эфиопией по пограничным точкам, перечисленным в приложении к заявлению от 27 ноября 2006 года, и [что она] считает, что выполнила вверенный ей мандат».
“On the so-called 85 per cent of the boundary (with Eritrea), we have said all along that we don't have any objection and it can be demarcated straight away”, Meles told resident diplomats in Addis Ababa in a briefing session attended by reporters. «По так называемым 85 процентам границы (с Эритреей) мы говорили и говорим, что у нас нет никаких возражений и демаркация может быть произведена немедленно», сказал Мелес аккредитованным в Аддис-Абебе дипломатам на брифинге с участием журналистов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.