Sentence examples of "demeaned" in English

<>
Translations: all15 унижать15
Instead, Chirac demeaned and sometimes humiliated his European partners, gradually rallying everyone against him. Вместо этого Ширак унижал, а иногда и оскорблял своих европейских партнеров, постепенно настраивая их всех против себя.
For the rest it tragically demeaned him as a person, and probably fatally undermined his reputation of being a progress-minded reformist politician. Для остальных это трагически унизило его как человека и, возможно, нанесло смертельный удар его репутации прогрессивного политика-реформиста.
Either they led secret lives or someone wanted to symbolically demean or embarrass them. Либо они вели тайную жизнь, либо кто-то хотел символически их унизить.
Religion, ethnicity, history, politics, and economics have all become tools to denigrate and demean. Религия, этническая принадлежность, история, политика и экономика стали инструментами для клеветы и унижения.
And Santana's trying to demean us to get inside of our heads so that we remain losers. Так и Сантана пытается унизить нас, чтобы убедить нас в мысли, что мы всё ещё неудачники.
You are rude and demeaning, and I am still trying to help you move on in the most comfortable way possible. Вы грубите и унижаете, но я все ещё пытаюсь помочь вам переехать в самое удобное место.
But there are other forms of intolerance, infinitely less horrifying than that of jihadist bigots, that kill no one but demean us all. Но и есть другие формы нетерпимости, они бесконечно менее ужасающие, чем у изуверов-джихадистов, они никого не убивают, но всех нас унижают.
People must also exercise their right to work under conditions that are not demeaning to their dignity but, rather, conducive to the full, harmonious development of the personality. И человек должен реализовывать свое право на труд в таких условиях, которые не унижали бы его достоинство, а способствовали наиболее полному и гармоничному развитию личности.
Two years past, recently disembarked from a Hong Kong steamer, she turned her pretty nose up and assured me she had no call to demean herself, so I quite took offence, Inspector. Два года назад, едва сойдя с парохода из Гонконга, она задрала свой хорошенький носик и заявила, что не позволит себя унижать, и меня это несколько задело, инспектор.
The 1990's produced a demeaning narrative of women waiting in frustration as their "biological clocks" ticked, cursing themselves for putting career first at the expense of finding Mr. Right and having children. В 90-х годах появились унижающие истории женщин, ждущих в разочаровании, в то время как тикают их "биологические часы", и проклинающих себя за то, что ставили карьеру на первое место вместо того, чтобы найти избранника и родить детей.
The final communique distinguishes between a natural and healthy love of one's country and " a destructive, chauvinist nationalism which seeks to exclude, demean and subjugate those who do not belong to one's nation ". В заключительном коммюнике проводятся различия между естественной и здоровой любовью к родине и " разрушительным, шовинистическим национализмом, который стремится исключить, унизить и подчинить тех, кто не принадлежит к конкретной нации ".
For instance, under'Obscene content', the portrayal of sex crimes (i.e. rape, attempted rape and statutory rape), child pornography and the portrayal of women, men or children as mere sexual objects or to demean them are strictly prohibited. Например, согласно Закону о неприличном содержании, строго запрещается детально описывать преступления, совершаемые на половой почве (например, изнасилование, попытку изнасилования и изнасилование по статутному праву), распространять детскую порнографию, изображать женщин, мужчин или детей лишь в качестве сексуальных объектов или унижать их достоинство.
It is taxing to spend all of one's time making one's husband look good, and it is demeaning to have to feign a lack of interest in issues that doubtless were part of the attraction to one another in the first place. Эта роль требует от женщины чрезвычайных усилий и траты всего своего времени на то, чтобы муж хорошо выглядел, и унижает из-за необходимости симулирования отсутствия интереса к вопросам, которые, вне всяких сомнений, были частью того, что делало супругов привлекательными друг для друга в начале их романтических отношений.
A child who is a victim of a criminal offence, exploitation, sexual abuse, violence or any other unlawful, cruel or demeaning acts, shall, in accordance with procedures prescribed by the Cabinet, be provided with emergency assistance free of charge, in order that a child may regain physical and mental health and reintegrate into society. ребенку, ставшему жертвой преступного действия, эксплуатации, сексуального надругательства, насилия или любого другого преступного, жестокого или унижающего достоинства деяния, в порядке, установленном Кабинетом министров, оказывается бесплатная неотложная помощь, с тем чтобы ребенок мог восстановить свое физическое и психическое здоровье и реинтегрироваться в общество.
In addition, article 17 of the Code of Criminal Procedure contains provisions to the effect that no one shall be subjected to torture, violence or other cruel, humiliating or degrading treatment and that it is prohibited to perform acts or hand down judgements which humiliate or demean a person, will lead to the dissemination of details of his private life, thereby endangering his health, or cause unjustified physical or mental suffering. Кроме того, в статье 17 УПК Узбекистана закреплены нормы, согласно которым никто не может быть подвергнут пыткам, насилию, другому жестокому или унижающему достоинство человека обращению; запрещается выполнение действий или вынесение решений, которые унижают честь и достоинство человека, приводят к распространению сведений об обстоятельствах его личной жизни, ставят под угрозу его здоровье, необоснованно причиняют ему физические и нравственные страдания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.