Sentence examples of "describe" in English with translation "охарактеризовывать"
Lighthizer has gone on record to describe the WTO’s dispute-settlement system as harmful to America.
Лайтхайзер публично охарактеризовал систему урегулирования споров ВТО, как вредную для Америки.
When the new section appears, type a new name to describe the notes you’ll keep in the new section, and then press Enter.
Когда появится новый раздел, введите его название, чтобы охарактеризовать заметки в нем, и нажмите кнопку ВВОД.
While Chinese rhetoric is overheated, there is certainly a rightward shift in mood in Japan, though it would be difficult to describe it as militaristic.
И в то время как китайская риторика перегрета, в Японии действительно присутствует смещение в пользу правых настроений, хотя их довольно трудно охарактеризовать как милитаристические.
UNDP makes reference in its strategic plan to both capacity-building and capacity development to describe the forms of support it may provide to governments, at their request.
ПРООН в своем стратегическом плане упоминает как о наращивании потенциала, так и о развитии потенциала, чтобы охарактеризовать те формы поддержки, которые она может оказывать правительствам по их просьбе.
Describe potential actions that could be used by Parties to assist in the tracking of bulk quantities of ozone-depleting substances as they move through the various steps from production to final import.
Охарактеризовать потенциальные меры, которые могут быть приняты Сторонами для оказания содействия в деле отслеживания крупных партий озоноразрушающих веществ по мере их прохождения через различные этапы от производства и до конечного импорта.
The report can describe the marine environment and coastal areas using indicators of coastal and estuarial water pollution, migration areas and spawning grounds for commercially fished species, and pollution of recreational marine and coastal areas.
Морская окружающая среда и прибрежные территории в докладе могут быть охарактеризованы показателями загрязнения вредными веществами прибрежных вод и вод эстуариев, мест миграции промысловых видов рыб, их нерестовых районов, а также загрязнения рекреационных участков моря и прибрежных территорий.
Please describe in more detail how the education system at all levels actively promotes gender equality and the eradication of stereotypes and what national plans, priorities and strategies have been identified to eradicate stereotypes through the education system.
Просьба охарактеризовать подробнее, каким образом в рамках системы образования на всех уровнях активно поощряется гендерное равенство и искоренение стереотипов и какие национальные планы, приоритеты и стратегии были обозначены в целях искоренения стереотипов за счет системы образования.
Please describe measures taken to eradicate the phenomenon of racism and discrimination, in particular racially motivated violence against Roma and other minority groups or foreigners, including prompt and impartial investigations into allegations of offences pursuant to articles 1 and 16 of the Convention.
Просьба охарактеризовать меры, предпринимаемые в целях искоренения расизма и дискриминации, в частности насилия по расовому признаку в отношении рома и представителей других групп меньшинств или иностранцев, включая скорое и беспристрастное расследование утверждений об имевших место правонарушениях в соответствии со статьями 1 и 16 Конвенции.
Please clarify the role of the courts with regard to marriage and family practices and customs, and describe the measures, including training, to ensure awareness of the Convention and compliance by the judiciary and the legal profession with UAE's obligations under the Convention.
Просьба уточнить задачу судов в отношении брачных и семейных традиций и обычаев и охарактеризовать меры, в том числе образовательные, которые принимаются для распространения информации о Конвенции, и как судебные работники и другие юристы руководствуются в своей работе обязательствами ОАЭ по Конвенции.
At the same time, these paragraphs offer an opportunity to States that have achieved success and positive outcomes in resource development in any or all of the areas of the marine sector to describe and analyse such experiences, focusing on the requisite mobilization of knowledge, skills and capital.
В то же время в этих пунктах предусматривается возможность для государств, которые достигли прогресса и позитивных результатов в развитии ресурсов в любой из областей или во всех областях, связанных с развитием морского хозяйства, охарактеризовать и проанализировать такого рода опыт, концентрируя внимание на мобилизации необходимых знаний, навыков и капитала.
In order for the bank to assess the risks related to implementation of the project, the sponsor will be required to describe the arrangements for implementation which include description of the major components of the project, the names of the contractor in charge of each component and the reasons for selecting a particular contractor and its relevant track record.
С тем чтобы банк мог провести оценку рисков, связанных с осуществлением проекта, спонсору будет предложено охарактеризовать меры по организации его осуществления, в том числе представить описание основных элементов проекта, имена подрядчиков, ответственных за каждый элемент, и причины, с учетом которых был отобран конкретный подрядчик, а также представить характеристику его прошлой деятельности.
The contributions of IMO, FAO and ILO describe the large number of treaties, codes, recommendations and guidelines that those organizations have adopted to assist and improve flag States'implementation of their obligations in the areas of safety and pollution prevention in merchant shipping and the prevention of IUU fishing and to establish labour conditions on board merchant ships and fishing vessels.
В материалах, представленных ИМО, ФАО и МОТ, охарактеризовано большое число договоров, кодексов, рекомендаций и руководств, принятых этими организациями с целью облегчить и улучшить осуществление государствами флага своих обязательств в областях безопасности и предотвращения загрязнения в рамках торгового судоходства и в области предотвращения НРП, а также в целях предписания условий труда на борту торговых и рыболовных судов.
Few could be described as wholehearted ideologues.
Очень немногих из них можно охарактеризовать как подлинных идеологов.
Conditions in Limerick prison were described as particularly unsatisfactory;
Условия содержания в тюрьме в Лимерике были охарактеризованы как особенно неудовлетворительные;
In fact, accelerated delivery could be described as delivery without pacing.
Собственно, ускоренный показ можно охарактеризовать как показ без задания темпа.
He is 74 years old, and cannot be described as healthy.
Ему 74 года и его нельзя охарактеризовать как здорового человека.
This method of calculating consumption of fixed capital is described as “geometric depreciation with no mortality function”.
Такой метод расчета потребления основного капитала охарактеризован как " геометрическое списание без функции выбытия ".
When Barnier was appointed, French President Nicolas Sarkozy described it as a "defeat for Anglo-Saxon capitalism."
Когда Барнье был назначен, французский президент Николя Саркози охарактеризовал это как "поражение англо-саксонского капитализма".
Jorma Ollila, Chairman of Royal Dutch Shell, described the global map of major shale oil and gas deposits.
Йорма Оллила, председатель компании Royal Dutch Shell, охарактеризовала глобальную карту основных месторождений сланцевого газа и нефти.
The summary of each parameter described in chapter III suggests indicators that could be used for conducting future evaluations.
В резюме по каждому параметру, охарактеризованному в главе III, указаны показатели, которые могут быть использованы для проведения будущих оценок.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert