Sentence examples of "despite of" in English
Despite of what all those liberal wing nuts say about him.
Несмотря на все, что говорят о нем либеральные идиоты.
Despite of the fact that it should have stopped a long time ago.
Несмотря на то, что она должна была закончится давным давно.
Indeed, despite of the rise of Fayaadism, the Palestinian national movement will be careful not to betray its real sources of legitimacy:
В самом деле, несмотря на укрепление "фаядизма", палестинское национальное движение опасается предать свои реальные источники законности:
Indeed, despite of the rise of Fayaadism, the Palestinian national movement will be careful not to betray its real sources of legitimacy: the ethos of dispossession and the refugee.
В самом деле, несмотря на укрепление «фаядизма», палестинское национальное движение опасается предать свои реальные источники законности: облик выселенцев и беженцев.
Yet despite these gales of change, institutional atavism prevails.
И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм.
Carbon emissions have kept increasing, despite repeated promises of cuts.
Выбросы углекислого газа продолжали увеличиваться, несмотря на неоднократные обещания их уменьшения.
Despite an increasing diversity of languages online, English is still dominant.
Несмотря на расширения языкового разнообразия в интернете, английский там по-прежнему доминирует.
Despite our differences, Theresa and I were birds of a feather.
Несмотря на различия, мы с Терезой были два сапога пара.
Despite the risk of turmoil, Shevardnadze should be urged to resign.
Несмотря на риск возникновения беспорядков в стране, Шеварднадзе необходимо убедить уйти в отставку.
Despite stock market dips, the New Economy has come of age.
Несмотря на падения фондового рынка, Новая Экономика достигла совершенолетия.
But despite the enormity of what happened, we remain in denial.
Но несмотря на чудовищность случившегося, мы продолжаем отрицать.
Despite all of these similarities, we see huge differences in savings behavior.
Несмотря на такое сходство, они очень по-разному делают сбережения.
By contrast, despite Americans' ambivalence, the US remains a country of immigration.
В противоположность этому, несмотря на двойственное отношение американцев, США остаются страной иммиграции.
Despite its long history of political violence, its creative industries are expanding.
Несмотря на свою долгую историю политического насилия, его связанная с креативными навыками индустрия расширяется.
Aid to the poorest countries is stagnant, despite years of promised increases.
Помощь беднейшим странам остается на прежнем уровне, несмотря на многолетние обещания увеличить ее.
Despite these differences, Americans are prone to cycles of belief in decline.
Несмотря на эти отличия, американцы периодически начинают полагать, что страна находится в упадке.
Despite the dramatics and hysterics of recent events, very little has changed.
Несмотря на драматичность последних событий, мало что изменилось.
Despite the Eurosystem’s clear assignment of responsibilities, this framework remains somewhat flawed.
Несмотря на четкое распределение ответственности в рамках евросистемы, эта система не лишена изьянов.
Despite all this, markets remain unconvinced by the eurozone's shows of solidarity.
Несмотря на все это, рынки по-прежнему не уверенны в солидарности, которую демонстрирует еврозона.
Yet, despite the relative youth of this research, a clear consensus has emerged:
Однако, несмотря на сравнительную новизну ее исследований, в одном было достигнуто согласие:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert