Exemples d'utilisation de "deter" en anglais
They may deter some of those who are qualified from seeking higher education.
Они могут удерживать некоторых из тех, кто имеет необходимые данные, от стремления получить высшее образование.
The very announcement of the Fund's creation was meant to deter speculative attack.
Подразумевалось, что само объявление о создании фонда удержит спекулятивную атаку.
At the same time, regulation must deter MFIs from behaving recklessly with a vulnerable client segment.
В то же время, эти нормы должны удерживать МФО от неразумного поведения с уязвимым клиентским сегментом.
Growth is not inclusive because fixed costs deter markets from extending the networks that underpin it.
Рост не является инклюзивным, поскольку постоянные издержки удерживают рынки от расширения сетей, которые лежат в его основе.
These economic and political risks may be enough to deter current EMU members from deciding to leave.
Этих экономических и политических рисков может быть достаточно, чтобы удержать нынешних членов Европейского экономического и валютного союза от решения отказаться от евро.
Indeed, many European intellectuals argue that not just capital punishment, but punishment in general, does not deter criminals.
Действительно, многие европейские интеллектуалы утверждают, но не только смертная казнь, но и вообще любое наказание не удерживает от совершения преступлений.
Instead, the US is trying to deter China's rulers from launching a military attack on the democrats in Taiwan.
Вместо этого США пытаются удержать правителей Китая от военного нападения на демократический Тайвань.
Australia's federal government says the aim is to deter young people from smoking by stripping the habit of glamour.
Федеральное правительство Австралии заявляет, что цель этой меры - удержать молодежь от курения, лишая эту вредную привычку модного статуса.
Increased liability for concealed damage may deter maritime carriers from offering multimodal transport documents and lead to increased insurance costs.
Ужесточение ответственности за скрытые повреждения может удерживать морских перевозчиков от предложения документов на смешанные перевозки и привести к росту страховых издержек.
evidence that the Egyptian military may be deliberately using sexual assault to deter women from demonstrating in Cairo's Tahrir Square;
доказательства того, что египетские военные могут сознательно использовать сексуальное насилие, чтобы удержать женщин от демонстраций на площади Тахрир в Каире;
If this meant that the Tribunal was intended to deter further violence, then it failed, at least in the short run.
Если это означало, что Гаагский трибунал должен был удержать стороны от продолжения насилия, то он не справился с этой задачей, по крайней мере, в краткосрочной перспективе.
Laws establish standards of right and wrong, deter wrongdoers through arrests, prosecution and punishment of perpetrators and provide remedies to victims.
Законы устанавливают стандарты справедливости и несправедливости, удерживают потенциальных правонарушителей от совершения преступления возможностью ареста, судебного преследования и наказания и обеспечивают защиту жертвам.
Yet this did not deter Turkey from organizing the Third Turkish-Arab Forum on July 10, 2010, with Syria, Jordan, and Lebanon.
Однако это не удержало Турцию от организации третьего турецко-арабского форума 10 июля 2010 года, с Сирией, Иорданией и Ливаном.
the risk of an Iran-Israel military confrontation remains high as negotiations and sanctions may not deter Iran from developing nuclear-weapons capacity;
риск военной конфронтации между Ираном и Израилем остается высоким, поскольку переговоры и санкции могут не удержать Иран от создания ядерного оружия;
We also fear that increased liability for concealed damages may deter maritime carriers from offering multimodal transport documents and lead to increased insurance costs.
Мы также опасаемся, что увеличение ответственности за скрытые повреждения будет удерживать морских перевозчиков от использования документов на смешанные перевозки и приведет к увеличению расходов по страхованию.
“We will consider with our partners whether new penalties should be introduced to deter air or shipping lines from seeking to transport such cargoes.
Мы со своими партнерами посмотрим, не следует ли ввести новые санкции с целью удержать воздушные и судоходные линии от поисков перевозки таких грузов.
As young people consider themselves immortal, not even appeals to lifelong vanity, let alone warnings about cancer, are sufficient to deter them from the tanning booths.
Поскольку молодые люди считают себя бессмертными, даже обращений к их пожизненному тщеславию, не говоря уже о предостережениях о раке, не достаточно для того, чтобы удержать их от кабин солярия.
As harsh Israeli actions fail to deter Palestinians, Israel seems to raise the stakes, hoping that even harsher, more inhuman acts might bring the Palestinians to heel.
Поскольку грубые действия израильтян не в состоянии удержать палестинцев, Израиль, кажется, поднимает ставки, надеясь на то, что еще более грубые, более бесчеловечные акты смогут поставить палестинцев к ноге.
Low-income people manifestly enjoy lotteries, and they will acquire the habit of looking forward to the lottery dates, which will deter them from cashing in their bonds.
Люди с низким доходом определенно любят лотереи, и у них разовьется привычка к ожиданию лотерейных дат, которые удержат их от обналичивания своих облигаций.
Slower growth in the new member states could also delay the planned introduction of the Euro, which in turn could deter many Western companies from investing in the region.
Более медленный экономический рост в новых странах-членах ЕС также может задержать их вступление в еврозону, что, в свою очередь, может удержать западные компании от инвестиций в этот регион.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité