Sentence examples of "dictating" in English
Dictating the direction of the policy discourse is no longer Europe's role.
Навязывание направления политического обсуждения больше не является ролью Европы.
“We know that host population size and density are really important in dictating how many viruses they have,” Holmes said.
«Мы знаем, что размер популяции хозяина и плотность очень важны, и этот фактор определяет количество носимых ими вирусов», — говорит Холмс.
Disruptive technologies are now dictating our future, as new innovations increasingly blur the lines between physical, digital, and biological realms.
Наше будущее сегодня определяется революционными технологиями: благодаря инновациям, границы между физическим, цифровым и биологическим пространствами размываются всё сильней.
By dictating austerity, the creditors made it practically impossible for the debtors to grow their way out of their liabilities.
Навязывая политику сокращения госрасходов, кредиторы практически лишили должников возможности расти и, тем самым, расплатиться по обязательствам.
This model came to dominate every West European country, with local traditions and local politics dictating the diversity of its application.
Эта модель стала доминировать в каждой западноевропейской стране наряду с тем, как местные традиции и политика определяли разнообразия ее применения.
But, whether we like it or not, there is a strong parallel between them: both countries are perceived to be dictating to Muslims.
Но нравится нам это или нет, между ними есть сильное сходство: обе страны воспринимаются как угнетатели мусульман.
Recent developments in the world have, regrettably, led to one Power's having taken control of and directing the Council, dictating its whims in its own interests.
Недавние международные события, к сожалению, привели к тому, что одна из держав установила контроль над Советом и управляет им по своему усмотрению и в своих интересах.
Listen to me, I know this is tearing you apart, but what's done is done, and you let guilt start dictating your actions, you're just asking for trouble.
Послушай меня, я знаю, что это терзает тебя, но что сделано, то сделано, и если позволишь чувству вины руководить поступками, только нарвёшься на неприятности.
True, the West is no longer alone in dictating the global agenda, and its values are bound to be increasingly challenged by emerging powers, but its decline is not a linear, irreversible process.
Действительно, Запад больше не один в создании глобальной повестки дня, и его ценности неизбежно все больше будут оспариваться новыми державами, но его упадок не является линейным и необратимым процессом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert