Sentence examples of "disclosing" in English with translation "разглашать"

<>
Intelligence agencies like CNI avoid disclosing information on their employees. Разведки типа ИРС избегают разглашения информации о своих сотрудниках.
Numerous delegations underscored that disclosing internal audit findings was not a professional practice, as per international standards. Многие делегации подчеркнули, что в международной профессиональной практике не принято разглашать результаты внутренней ревизии.
The purpose of such a clause is to make it easier to obtain an injunction ordering the breaching party to stop disclosing the confidential information. Цель такого положения – облегчить получение судебного приказа, предписывающего стороне-нарушителю прекратить разглашение конфиденциальной информации.
The Logistics Base has introduced colour-coded external markings in strategic deployment stocks containers, which assist in identification and organization of cargo at destination without disclosing their content. На контейнерах с имуществом из стратегических запасов для развертывания БСООН начала применять внешнюю цветовую маркировку, которая позволяет идентифицировать их и организовывать их обработку в пунктах назначения, не разглашая информации об их содержимом.
The Inspector-General is required to provide a reasoned decision, so far as that is possible without disclosing sensitive security information, and is in turn subject to appeal on legal grounds to the Court of Appeal. Генеральный инспектор обязан выносить взвешенное решение, насколько это возможно, не разглашая конфиденциальную информацию, и в свою очередь должен обращаться с апелляцией на законных основаниях в Апелляционный суд.
It is essential that individuals who knowingly and wilfully interfere with the Tribunal's administration of justice are called to account for their behaviour, particularly when it involves disclosing confidential witness information or intimidating or bribing witnesses. Лица, которые преднамеренно препятствуют отправлению Трибуналом правосудия, должны отвечать за свои действия, особенно когда они связаны с разглашением конфиденциальной информации, касающейся свидетелей, или с их запугиванием или подкупом.
But if individuals can do tests from which insurance companies are barred, and if those who receive adverse genetic information then buy additional life insurance without disclosing the tests that they have taken, they are cheating other holders of life insurance. Однако если люди могут делать анализы, требовать которые запрещено страховым компаниям, и если те, кто получает неблагоприятные результаты, затем страхуют собственную жизнь на более крупную сумму, не разглашая результатов анализа, они обманывают других людей, приобретших полис страхования жизни.
The "logical conclusion," according to Dixon, is that Khan "must be detained for the rest of his life - regardless of whether he is ever charged with a crime - because if he was ever released, nothing would prevent him from disclosing this information. "Логическим выводом", по мнению Диксона, является то, что Хана "необходимо содержать в заключении до конца жизни вне зависимости от того, будет ли ему предъявлено обвинение или нет, поскольку если его когда-нибудь выпустят, ничто не помешает ему разгласить данную информацию.
With regard to the procedure for review by the Inspector General of Intelligence and Security of decisions by the Minister of Immigration, he noted that the Inspector General would not state the reasons for a decision if there was a risk of disclosing classified security information. В отношении процедуры рассмотрения решений, принятых министром иммиграции, Генеральным инспектором службы разведки и безопасности, он отмечает, что Генеральный инспектор не указывает причин решения, если существует опасность разглашения секретной информации, касающейся вопросов безопасности.
However, the purpose of establishing priority for the registrant while, at the same time, protecting the interests of third parties may be achieved in a more cost- and time-efficient way, that better addresses the needs of modern transactions and does not result in disclosing sensitive data relating to a transaction. Однако цель установления приоритета для регистрирующего лица и одновременно для защиты интересов третьих сторон может быть достигнута менее дорогостоящим и более эффективным с точки зрения затрат времени способом, который лучше удовлетворяет потребности современных сделок и не ведет к разглашению чувствительных данных, относящихся к такой сделке.
The Trilateral Initiative has addressed the scope and purpose of IAEA verification; the locations, types, and amounts of weapon-origin fissile material potentially subject to IAEA verification; technologies that might be capable of performing verification and monitoring objectives without disclosing sensitive information; and options for funding and providing a legal framework for IAEA verification measures. В рамках Трехсторонней инициативы были рассмотрены объем и цель проверки МАГАТЭ; местоположения, типы и количества расщепляющегося материала оружейного происхождения, потенциально подлежащего проверке МАГАТЭ; технологии, которые позволяли бы реализовывать цели проверки и мониторинга без разглашения чувствительной информации; а также варианты финансирования и обеспечения юридической основы для проверочных мер МАГАТЭ.
According to information further received by the Working Group, Mr. Soltani has been convicted on 2 June 2006 of disclosing classified information, divulgation of State secrets, relations with two foreign diplomats, interviews with journalists related to State secrets subjects and propaganda against the country regime, and has been sentenced to five years in prison and privation of his civil and political rights. Согласно информации, впоследствии полученной Рабочей группой, 2 июня 2006 года г-н Солтани был осужден за раскрытие секретной информации, разглашение государственных секретов, поддержание связи с двумя иностранными дипломатами, проведение бесед с журналистами на темы, связанные с государственными секретами, и ведение пропаганды против существующего в стране режима и приговорен к пяти годам тюремного заключения и лишению гражданских и политических прав.
On 15 April 2003, Trial Chamber II found that there were sufficient grounds to proceed against Milka Maglov, former defence co-counsel in the Brđanin case, for contempt of court pursuant to rules 77 (A) (ii) and 77 (A) (iv), specifically for allegedly intimidating a witness in that case and disclosing to the general public the identity of that same witness, in knowing violation of an order of a Trial Chamber. 15 апреля 2003 года Судебная камера II постановила, что существуют достаточные основания для возбуждения дела против бывшего соадвоката защиты в деле Брджянина Милки Маглова в связи с неуважением к суду согласно правилам 77 (A) (ii) и 77 (A) (iv), а конкретно — за предполагаемое запугивание свидетеля по этому делу и разглашение общественности личности этого же свидетеля, что представляет собой умышленное нарушение постановления Судебной камеры.
We won't disclose specific advertiser information in your reports. Мы не разглашаем и не отображаем в отчетах информацию о рекламодателях.
Information may be disclosed only upon your request or with your consent. Любая личная информация может быть разглашена лишь по вашей просьбе или с вашего согласия.
It is intended for internal use only and should not be disclosed. Она предназначена только для внутреннего использования и не подлежит разглашению.
Information disclosed in a patent cannot be qualified a trade secret after the patent is published. После публикации патента информация, разглашаемая в патенте, не может квалифицироваться в качестве коммерческой тайны.
Some degree of protection for information disclosed in a patent after its publication is provided by antimonopoly legislation. В определенной степени защита информации, разглашаемой в патенте, после его публикации обеспечивается антимонопольным законодательством.
Some do not disclose their content of sugar alcohols, and some have so much of these additives that they are almost certain to produce laxative effects or gas. Некоторые не разглашают содержание в них сахарного алкоголя, а в некоторых такое количество этих добавок, что они почти наверняка обладают слабительным действием или вызывают газы.
Without protective measures being taken, the statistics contained within the Neighbourhood Statistics Service may, under certain circumstances, have the potential to disclose confidential information about people or households. Без принятия защитных мер статистические данные, хранящиеся в Службе районной статистики, могут при определенных обстоятельствах способствовать разглашению конфиденциальной информации об отдельных лицах и домашних хозяйствах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.