Sentence examples of "discrimination law" in English

<>
It is to be noted that the concept of lawful discrimination on the basis of reasonable classification is not peculiar only to Malaysia, as in India discrimination law is good law where- Следует отметить, что концепция законной дискриминации на основе разумной классификации распространена не только в Малайзии; например, в Индии дискриминационный закон считается правильным, когда:
Following this signature, a Task Force, consisting of Barristers-at-Law, psychologists, representatives of various Ministries and members of Parliament, had been set up in October 2000, to study discrimination in Mauritian laws, with respect to women's social position and status. После его подписания, в октябре 2000 года, была создана целевая группа, состоящая из барристеров, психологов, представителей различных министерств и членов парламента; ее задача- изучение дискриминационных норм в маврикийских законах, которые затрагивают социальное положение и статус женщин.
The Government also committed, in its 2005 General Election manifesto to introduce an Equality Bill in this Parliament to review, simplify and modernise discrimination law. Правительство в своем манифесте, посвященном всеобщим выборам 2005 года, также обязалось внести на рассмотрение парламента нынешнего созыва проект закона о равноправии для анализа, упрощения и усовершенствования законодательства по вопросам дискриминации.
Slovenia asked for more information about the preparation of the anti discrimination law and also on the implementation of the Law on Equal Opportunities for Women and Men. Словения просила предоставить дополнительную информацию о подготовке закона о борьбе с дискриминацией, а также об осуществлении закона о равенстве возможностей мужчин и женщин.
A key area in relation to advice and information is the transfer of expertise from those initiatives that have been successful in Wales such as the Trade Union programme on discrimination law at Cardiff University. Приоритетное внимание в рамках консультаций и информации будет уделяться передаче опыта, накопленного в ходе инициатив, успешно реализованных в Уэльсе, в частности профсоюзной программы по антидискриминационному законодательству в Университете Кардиффа.
Please explain how the Discrimination Law Review as well as legislation amended or introduced since consideration of the last report, such as the Equality Act 2006 will take the State party's obligations under the Convention into account and harmonize domestic discrimination laws with these obligations. Просьба пояснить, как механизм обзора антидискриминационного законодательства, а также законодательные акты, измененные или принятые после рассмотрения предыдущего доклада, такие, как Закон о равенстве 2006 года, будут учитывать обязательства государства-участника по Конвенции и обеспечат приведение антидискриминационных законов в соответствие с этими обязательствами.
However, he has not made a formal complaint before any of these instances as he asserts that neither has the power to override the operation of Commonwealth legislation, and because of the interpretation of the Racial Discrimination Law (1975) previously detailed, which excludes nationality as a ground of discrimination. Однако он не обращался с официальной жалобой ни в одну из этих инстанций, поскольку, по его утверждению, ни та, ни другая не правомочна лишить юридического действия законодательство Содружества, а также поскольку вышеоговоренное толкование положений Закона 1975 года о расовой дискриминации исключает гражданство из числа оснований для дискриминации.
It should also provide a significant incentive for States parties to intensify their efforts at the national level to eliminate and prevent discrimination against women in law and in practice, and to ensure that women had access to justice in an effective, affordable and expeditious manner. Он также служит для государств-участников важным стимулом к активизации на национальном уровне их усилий по ликвидации и предотвращению дискриминации в отношении женщин как в правовой, так и в практической сфере и для обеспечения женщинам эффективного, не сопряженного с большими расходами и оперативного доступа к системе правосудия.
As noted in paragraphs 5, 6 & 7 above, the Constitution of Kenya permits discrimination in matters of personal law, divorce, inheritance and adoption. Как уже отмечалось выше, в пунктах 5, 6 и 7, в Конституции Кении допускается дискриминация в отношении женщин в области персонального права, развода, права наследования и усыновления.
So, in the current case, the alleged discrimination does not stem from the law itself, but from its effects, with the plaintiffs relying mainly on statistics showing the over-representation of Roma in special schools. И таким образом, в данном случае приписываемая дискриминация не вытекает из самого закона, но является последствием его применения, а истцы опираются главным образом на статистические данные, которые демонстрируют преобладающее присутствие цыган в специальных школах.
Ms. Swasono (Indonesia) said that the Ministry for Women's Empowerment had sent a letter formally asking the Minister of Internal Affairs to examine the issue of discrimination against women under sharia law in Indonesia and had referred the matter to the Council of the Constitution for judicial review. Г-жа Свасоно (Индонезия) говорит, что руководство Министерства по расширению прав и возможностей женщин направило министру внутренних дел письмо, в котором оно официально просило его изучить вопрос о дискриминации в отношении женщин в свете законов шариата в Индонезии, и передало данный вопрос в Конституционный совет для проведения юридического обзора.
“(f) Persistent violations of the rights of women, including discrimination against women and girls in law and in practice, as well as serious human rights abuses such as killing, rape, abduction and female genital mutilation; постоянных нарушений прав женщин, включая дискриминацию в отношении женщин и девочек с точки зрения законодательства и практики, а также серьезных нарушений прав человека, таких, как убийство, изнасилования, похищения и калечащие операции на женских половых органах;
That body would deal with cases of direct and indirect discrimination, as defined under national law and by international instruments which France had ratified. Этот орган будет заниматься рассмотрением случаев прямой и косвенной дискриминации, как это определено в национальном законодательстве и в ратифицированных Францией международных договорах.
Persistent violations of the rights of women, including discrimination against women and girls in law and in practice, as well as serious human rights abuses such as killing, rape, abduction and female genital mutilation; постоянных нарушений прав женщин, включая дискриминацию в отношении женщин и девочек с точки зрения законодательства и практики, а также серьезных нарушений прав человека, таких, как убийство, изнасилования, похищения и калечащие операции на женских половых органах;
The government of Indonesia has taken concrete legislative, judicial and administrative measures to ensure that any person who suffers discrimination as defined by Article 1 (3) of Law No. 39 of 1999 on Human Rights is protected. Правительство Индонезии приняло конкретные меры законодательного, судебного и административного характера с целью обеспечения защиты любого лица, подвергающегося дискриминации, определение которой дается в пункте 3 статьи 1 Закона № 39 о правах человека 1999 года.
The Committee remains concerned however that no general provision for equality and prohibition of racial discrimination has been included in the Basic Law: Human Dignity and Liberty (1992), which serves as Israel's bill of rights. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в " Основной закон: достоинство и свобода человека " (1992 год), являющийся своего рода Биллем о правах Израиля, до сих пор не включено общее положение о равенстве и запрете расовой дискриминации.
Reaffirms the obligation of States to ensure that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities; вновь подтверждает обязательство государств обеспечивать, чтобы лица, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, могли в полной мере и эффективно осуществлять все права человека и основные свободы без какой бы то ни было дискриминации и на основе полного равенства перед законом в соответствии с Декларацией о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам;
As a result, through the first half of the twentieth century, racial discrimination and segregation was required by law (de jure) in many of our country's southern states in such key areas as education, housing, employment, transportation, and public accommodations. В результате на протяжении первой половины ХХ столетия расовая дискриминация и сегрегация были санкционированы законом (де-юре) во многих южных штатах нашей страны в таких ключевых областях, как образование, жилье, занятость, транспорт и места общественного пользования.
Urges States to ensure within their jurisdiction that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities can exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law, and also urges States and the international community to promote and protect the rights of such persons; настоятельно призывает государства обеспечить в рамках своей юрисдикции, чтобы лица, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, могли в полной мере и эффективно осуществлять все права человека и основные свободы без какой-либо дискриминации и в условиях полного равенства перед законом, а также настоятельно призывает государства и международное сообщество поощрять и защищать права таких лиц;
The Government's funding of associations working against racism was praiseworthy, but the report offered no precise information on measures taken under article 4 (b) to declare illegal and prohibit organizations which promoted and incited racial discrimination, apart from a reference to a 1936 law empowering the President of the Republic to dissolve such organizations Финансирование правительством ассоциаций антирасистской направленности достойно похвалы, но в отчёте отсутствует конкретная информация о предпринятых в соответствии со статьей 4 (b) мерах, объявляющих вне закона и запрещающих организации, поощряющие и подстрекающие к расовой дискриминации, кроме упоминания закона 1936 года, дающего полномочия президенту Республики распускать такие организации путем издания соответствующего указа.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.