Sentence examples of "disquiet" in English
Small wonder that, in Germany, the coming disappearance of the D-mark in favor of euro notes is causing deep disquiet.
Не приходится удивляться, что в Германии близящееся исчезновение дойч-марки в пользу евро банкнот причиняет глубокое беспокойство.
There are already signs of disquiet among more moderate Iranian policymakers, as Ahmadinejad's economic mismanagement has begun to fuel higher inflation.
Уже существуют признаки беспокойства среди более умеренных иранских политиков по поводу роста инфляции в результате экономической политики Ахмадинежада.
The Special Rapporteur also noted with disquiet the collective manifestations of discrimination and intolerance towards Islam, particularly as regards its outward signs.
Кроме того, Специальный докладчик с беспокойством отметил коллективные проявления дискриминации и нетерпимости в отношении ислама, особенно в том, что касается открытого ношения религиозной символики.
This trend accelerated as the current Bush administration attempted to construct unilateral global hegemony out of the "War on Terror," which provoked growing disquiet in "Old Europe."
Этот процесс ускорился по мере того, как действующая администрация Буша попыталась построить однополярную глобальную гегемонию на "Войне с террором", что способствовало растущему беспокойству в "Старой Европе".
Sein's government has also listened to Burmese public disquiet at China's massive influence in the country, and has canceled a huge $3.6 billion dam that Chinese firms were building.
Правительство Сеина также вняло беспокойству бирманской общественности по поводу огромного влияния Китая в стране и приостановило возведение огромной дамбы стоимостью 3,6 миллиарда долларов США, которую строили китайские фирмы.
The trust faces in two directions: inwards as the upper tier of the BBC's own management hierarchy, but also outwards as the voice of public concern and disquiet when things go awry.
Совет имеет две направленности: внутрь как верхний уровень управленческой иерархии самой BBC, но и наружу как голос общественного беспокойства и волнения, когда что-то идет не так.
But the genteel ladies and gentlemen in the shires of Little England, cheering the lies of Farage and Johnson with the kind of ecstasy once reserved for British rock stars abroad, are no less disquieting.
Однако добропорядочные леди и джентльмены из графств Маленькой Англии, приветствующие лживые утверждения Фаража и Джонсона с тем особым экстазом, который когда-то предназначался лишь для британских рок-звёзд за рубежом, беспокоят ничуть не меньше.
The lack of progress in relation to missing persons is clearly a source of great contention for both communities, for whom it is a cause of common suffering and disquiet.
Отсутствие прогресса в решении вопроса о пропавших без вести лицах явно является камнем преткновения для обеих общин, и его неурегулированность для всех служит источником страданий и боли.
The death of Kuwait's ruler, Sheikh Jaber al-Sabah, on January 15, 2006, was followed by unprecedented national disquiet, which led to the rapid abdication of his designated successor, Saad Al Sabah.
За смертью правителя Кувейта, шейха Джабера Аль-Сабаха, 15 января 2006 года последовали беспрецедентные общенациональные волнения, приведшие к быстрому отречению назначенного им преемника, Саада Аль-Сабаха.
On top of this, there seems to be some disquiet among the OPEC as so far Saudi’s idea of defending the cartel’s market share has not exactly worked compared to how they had probably envisaged.
К тому же, по всей видимости, наблюдаются некоторые волнения среди стран, входящих в OPEC, поскольку на настоящий момент идея Саудовской Аравии защитить часть рынка сбыта картели сработала не совсем так, как они, вероятно, прогнозировали.
Treatment in waiting areas and the conditions of expulsion of refugees and asylum-seekers are also a matter of concern for Amnesty International, which expressed its disquiet on the occasion of World Refugee Day on 20 June 2005.
Обращение с беженцами и лицами, ищущими убежища, в зонах ожидания и условия их высылки вызывают также обеспокоенность у организации " Международная амнистия ", которая заявила об этом во время проведения 20 июня 2005 года Всемирного дня беженцев.
In 1998, the Government, responding to public disquiet with the current 8-4-4 system of education, and in keeping with its election promise of education reform, appointed the Commission of Enquiry into the Education System on Kenya.
В 1998 году правительство, учитывая обеспокоенность населения нынешней системой образования " 8-4-4 " и во исполнение данного на выборах обещания о проведении реформы системы образования, учредило Комиссию по изучению системы образования в Кении.
During my meeting with President Kabila, on 2 September, I welcomed the Government's continuing adherence to the ceasefire on the confrontation line, but expressed grave disquiet over the continuing fighting in the eastern Democratic Republic of the Congo.
Во время моей встречи с президентом Кабилой, состоявшейся 2 сентября, я приветствовал сохраняющуюся приверженность правительства прекращению огня на линии противостояния, но при этом выразил серьезную обеспокоенность по поводу продолжающихся боев на востоке Демократической Республики Конго.
It demanded an immediate halt to these and the dismantling of settlements and settlement outposts and affirmed disquiet at the continued offering of new tenders for settlement building and expansion and the creation of geographic and demographic changes, particularly in occupied East Jerusalem and its environs.
В заявлении содержалось требование немедленно прекратить подобную практику, демонтировав поселения и поселения-заставы, и выражалась обеспокоенность по поводу проведения новых тендеров на строительство и расширение поселений и осуществления географических и демографических изменений, в частности в оккупированном Восточном Иерусалиме и его окрестностях.
There seems to be some disquiet among the OPEC after Nigeria’s oil minister, Diezani Alison-Madueke, who is also the current president of the OPEC, recently said that further price volatility would make it “highly likely that I will have to call an extraordinary meeting of OPEC in the next six weeks or so.”
По всей видимости, наблюдаются некоторые волнения среди стран, входящих в OPEC, после того как министр нефти Нигерии, Диезани Алисон-Мадуэке (Diezani Alison-Madueke), который является также нынешним президентом OPEC, заявил, что в случае дальнейшей волатильности цен «очень вероятно, что придется созвать внеочередное заседание OPEC ориентировочно в последующие несколько недель».
The illicit transfer of and trafficking in conventional weapons, especially light weapons, is a source of disquiet for us all, especially when they find their way to certain groups that ride roughshod over the right to life, peace and tranquillity by using such weapons in terrorist acts that destabilize many countries and pose a risk to their security and internal safety as a result of demands by terrorist groups.
Незаконные поставки обычного оружия, особенно легких вооружений, и торговля этим оружием вызывают у нас общую обеспокоенность, особенно в тех случаях, когда оно оказывается в руках определенных групп, которые попирают право на жизнь, мир и стабильность посредством использования такого оружия при совершении террористических актов для дестабилизации ситуации во многих странах и создания угрозы для их защиты и внутренней безопасности в результате требований, выдвигаемых террористическими группами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert