Sentence examples of "disregards" in English

<>
Such criticism disregards two important differences: Подобная критика не учитывает два важных отличия:
The last stage is basically waste, and this is is pretty much where everybody disregards it. Последняя стадия - это, по существу, отходы. И именно этой стадии многие не придают значения.
Such criticism disregards two important differences: first, unlike China, Germany, as a member of the eurozone, cannot undervalue its currency. Подобная критика не учитывает два важных отличия: первое, в отличие от Китая, заключается в том, что Германия в качестве члена зоны евро не может занизить стоимость своей валюты.
If one makes no distinctions and disregards nuances one will end up believing that 60% Turkish women wear the veil. Если не учитывать никаких различий и не обращать внимания на нюансы, то можно подумать, что 60% турецких женщин носят чадру.
An “America First” approach that disregards these issues – in Cambodia or elsewhere – will only leave the US weaker in the end. Подход «Америка прежде всего», при котором эти проблемы сбрасываются со счетов, – будь то в Камбодже или в других местах, – в конечном итоге приведет лишь к ослаблению США.
One well-known shortcoming of GDP is that it disregards the value of housework, including care for children and elderly family members. Один из хорошо известных пробелов ВВП состоит в том, что он не учитывает значимость домашнего труда, включая уход за детьми и пожилыми членами семьи.
In the case of women, “this approach to non-discrimination equates sexual equality with equal treatment, and […] disregards the fact that men and women may be running different races from differing starting points”. Применительно к женщинам «такой подход к недискриминации приравнивает равенство полов к равному обращению и […] не учитывает тот факт, что мужчины и женщины могут участвовать в разных забегах с разных стартовых позиций».
We assume for the sake of simplicity that nothing else happens in year t = 1 and disregards the costs of production, the existence of opening balance sheets, changes in market prices of assets, etc. Для упрощения мы исходим из того, что в году t = 1 ничего больше не происходит, и не принимаем во внимание издержки производства, существование балансов на начало года, изменения рыночных цен на активы и т.д.
That management innovation is often understood as advancement in “machine” technology disregards the fact that the process and the procedures that lead to the use of that technology are as important as the technology itself. Под нововведениями в системе управления часто понимается развитие «машинной» технологии без учета того факта, что процессы и процедуры, приводящие к использованию такой технологии, имеют не меньшее значение, чем сама технология.
Furthermore, the model code disregards a number of largely national legal aspects of electronic commerce, such as the times of dispatch and receipt, or the parties'liabilities in respect of the consequences of failures in electronic communication. Кроме того, в Типовом кодексе не учитывается ряд правовых аспектов электронной торговли, имеющих в основном национальный характер, таких, как сроки отправки и получения, а также обязанности сторон в случае сбоев в обмене электронными сообщениями.
The author points out that the State party's reference to a judgement of the European Court of Human Rights disregards the fact that the right to a second hearing is not recognized in the European Convention on Human Rights but in Protocol No. 7 to that Convention, to which Spain is not a party. Автор отмечает, что ссылка государства-участника на приговор Европейского суда по правам человека не учитывает того, что право на второе слушание признается не в Европейской конвенции о правах человека, а в дополнительном протоколе № 7 к Конвенции, участником которого Испания не является.
Generally speaking, it can be maintained that the whole body of international law on State responsibility is based on a realistic concept of accountability, which disregards legal formalities and aims at ensuring that States entrusting some functions to individuals or groups of individuals must answer for their actions, even when they act contrary to their directives. В общем и целом можно утверждать, что весь свод международного права, относящийся к ответственности государств, основывается на реалистической концепции ответственности, которая не обращает внимание на юридические формальности и преследует цель обеспечить, чтобы государства, наделяющие определенными функциями отдельных лиц или группы лиц, несли ответственность за их деяния даже в том случае, когда такие лица или группы лиц действовали вопреки их указаниям.
This criticism, which might be admissible in a case involving ordinary crimes, disregards another specific feature of international crimes, which is that their prosecution does not necessarily require that each victim be individually identified so long as victims can be identified by groups (genocide, crimes against humanity or the importance of keeping up-to-date information on mass graves); Это критическое утверждение, которое было бы приемлемо, если бы дело касалось обычных преступлений, не учитывает другую особенность международных преступлений, в случае которых судебное преследование не требует обязательной идентификации каждого отдельно взятого пострадавшего, если пострадавшие могут быть идентифицированы в качестве группы (геноцид, преступление против человечности или важность расследования массовых захоронений).
But when this action results in an excessive use of force that disregards the distinction between civilians and combatants, a humanitarian crisis that threatens the livelihood of a whole people, the killing and inhuman treatment of children, the widespread destruction of property and territorial expansion, serious questions must be asked about the proportionality of Israel's response and the boundaries of military necessity. Однако когда такие действия выливаются в чрезмерное применение силы при полном пренебрежении к различию между гражданским населением и комбатантами, порождают гуманитарный кризис, угрожающий существованию целого народа, сопряжены с убийствами детей и бесчеловечным обращением с ними, влекут за собой широкомасштабное уничтожение имущества и территориальную экспансию, необходимо всерьез задуматься о соразмерности ответной реакции Израиля и о пределах военной необходимости.
Also in section II mentioned above, the report reviews, in a selective and distorted way, the positions of States expressed during the open meeting of the Security Council on 26 and 28 June 2001 and quotes a number of paragraphs to the effect that “the issue of missing Kuwaitis should be properly resolved at an early date” and disregards the paragraphs that refer to resolving the issue of all missing persons irrespective of their nationalities. Также в разделе II доклада, упомянутом выше, рассматриваются выборочно и в искаженном свете позиции государств, выраженные на открытом заседании Совета Безопасности 26 и 28 июня 2001 года, и приводится ряд пунктов о том, что «вопрос о пропавших без вести кувейтцах … должен быть надлежащим образом разрешен как можно скорее», при этом не обращается никакого внимания на пункты, касающиеся разрешения вопроса обо всех пропавших без вести лицах независимо от их гражданства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.