Sentence examples of "dissociated" in English

<>
One delegation, while not wishing to block consensus, dissociated itself from the paragraph. Одна из делегаций, не желая блокировать консенсус, все же отстранилась от данного пункта.
The desirability of generous public pensions, on the other hand, cannot be dissociated from their cost to taxpayers. С другой стороны, желательность щедрых государственных пенсий не может рассматриваться отдельно от их стоимости для налогоплательщиков.
Brunner subsequently denied the direct link and dissociated himself from public claims that his group had identified a "gene for aggression". Бруннер впоследствии отрицает эту прямую связь и отстраняет сам себя от общественных заявлений о том, что его научная группа обнаружила "ген агрессии".
However, these clinical trauma theorists do not argue that "repressed" or "dissociated" memories of horrific events are either inert or benign. Однако, эти клинические теоретики психических травм не спорят с тем, что "подавленные" или "разделенные" воспоминания об ужасных событиях являются вялыми или легкими.
On the Global address book list page, select and delete the organization type party record from which you just dissociated the prospect record. На странице списка Глобальная адресная книга выберите и удалите запись субъекта с типом "Организация", связь которой с записью перспективного клиента была только что отменена.
But my research group found just the opposite: it is a mild predictor at best, and some rational thinking skills are totally dissociated from intelligence. Но моя исследовательская группа обнаружила прямо противоположное: интеллект, в лучшем случае, слабо связан с рациональным мышлением, а некоторые навыки рационального мышления и вовсе не зависят от степени интеллектуального развития.
In that connection, the Special Rapporteur believes that the protection of the human rights of migrants should not be dissociated from or set at variance with the management and control of migration. В этой связи Специальный докладчик считает, что не следует разделять и поляризовать вопрос о защите прав человека мигрантов и вопрос о миграции и контролю за ней и противопоставлять эти два вопроса.
On the closely-related issue of salts of proposed chemicals, PFOS and its salts are normally dissociated in aqueous solutions and in terrestrial and aqueous organisms into the cation and the PFOS anion. Что касается тесно связанного с этим вопроса солей предлагаемых химических веществ, то ПФОС и его соли, как правило, подвергаются в водных растворах и в наземных и водных организмах диссоциации на катион и анион ПФОС.
In a further, written right of reply submitted later in the debate, the Algerian delegation noted that the situation of the concerned populations could not be dissociated from a resolution of the conflict. На более поздней стадии обсуждения делегация Алжира, вновь воспользовавшись правом на ответ, указала в своем письменном представлении, что положение соответствующего населения нельзя рассматривать в отрыве от проблемы урегулирования конфликта.
However, this utilitarian approach, dissociated from a human rights content, cannot bring about the structural changes needed to ensure fair commercial dealings, just distribution of wealth and the autonomous creation of better living conditions. Вместе с тем утилитаристский подход, не учитывающий сути концепции прав человека, не позволяет осуществить необходимые структурные преобразования для целей развития экономики в интересах равноправия, справедливого распределения богатств и, как следствие, повышения уровня жизни населения.
Devices to collect enriched and depleted uranium metals as'product'and'tails'in the first category, and devices to collect dissociated or reacted compounds as'products'and unaffected material as'tails'in the second category; устройства для сбора обогащенного и обедненного металлического урана в качестве «продукта» и «хвостов» в первой категории и устройства для сбора разложенных или вышедших из реакции соединений в качестве «продукта» и необработанного материала в качестве «хвостов» во второй категории;
There can be no self-defence without proportionality, because, if excesses are committed in the context of defensive action, then the use of force ceases to be legitimate and becomes aggression dissociated from any prior occurrence. Не может быть законной самообороны в отсутствие соразмерности ответных действий, поскольку если чрезмерная сила применяется в контексте оборонительных действий, тогда использование силы перестает быть законным и становится агрессией, не связанной с какими-либо предыдущими действиями.
There can be no legitimate self-defence without proportionality, because if excesses are committed in the context of defensive action, then the use of force ceases to be legitimate and becomes aggression dissociated from any prior occurrence. Не может быть законной самообороны в отсутствие соразмерности ответных действий, ибо если в ходе оборонительных действий применять чрезмерную силу, то применение силы перестает быть законным и превращается в агрессию, не связанную с каким-либо предыдущим действием.
The quality of the administration of justice depended on many institutional and human factors but could not be dissociated from the applicable legislation, especially in the area of human rights, a fundamental consideration which superseded all others. Эффективность отправления правосудия зависит от многочисленных институциональных и человеческих факторов, однако не может рассматриваться в отрыве от применимой правовой системы, особенно когда речь идет о правах человека, и этот вопрос имеет фундаментальное значение и стоит выше всех других соображений.
Mr. Rashkow (United States of America), referring to part IV of draft resolution A/C.5/61/L.25 on the identification of additional resources for the Development Account, said that his delegation dissociated itself from the consensus on the draft resolution. Г-н Рашкоу (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на четвертый раздел проекта резолюции A/C.5/61/L.25 об изыскивании дополнительных ресурсов для Счета развития, говорит, что его делегация не поддерживает консенсус по данному проекту резолюции.
Mr. Al-Nima (Iraq), speaking in exercise of the right of reply, said that the basic problem of the statements by the delegations of Canada, New Zealand and Norway was that human rights issues could not be dissociated from the political position of the countries in question. Г-н Аль-Нима (Ирак), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что основная проблема заявлений делегаций Канады, Новой Зеландии и Норвегии состоит в том, что вопросы прав человека нельзя рассматривать в отрыве от политической позиции соответствующих стран.
Some elements argue in its favour: as discussed above, the formulation of reservations cannot be dissociated from the procedure for expressing definitive consent to be bound; it occurs or must be confirmed at the moment of expression of consent to be bound and, in almost all cases, emanates from the same authority. Отдельные элементы свидетельствуют в пользу такого формулирования: как было указано выше, такое формулирование неразрывно связано с процедурой выражения окончательного согласия на обязательность договора; оно происходит или должно быть подтверждено в момент выражения окончательного согласия на обязательность договора; и практически во всех случаях оно исходит от того же органа, что и выражение согласия.
The Meeting had emphasized that: it was cheaper to save one megawatt than to produce it; economic development and energy consumption could be dissociated; there was a need to transfer international know-how in order to help countries acquire current technologies; and improved energy efficiency saved money, promoted development and protected the environment. В ходе этой встречи было подчеркнуто, что: дешевле сэкономить один мегаватт электроэнергии, чем произвести его; экономическое развитие и энергопотребление можно развести; передача ноу-хау на международном уровне необходима для того, чтобы помочь странам приобрести современные технологии; и повышение энергоэффективности позволяет экономить денежные средства, содействует развитию и охране окружающей среды.
To confirm this trend, the Government cites the report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, who stated that the increasing trend in defamation of religions could not be dissociated from a profound reflection on the ominous trends of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В подтверждение этой тенденции правительство ссылается на доклад Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в котором говорится, что анализ нарастающей тенденции к диффамации религий невозможен без глубокого изучения угрожающих тенденций усиления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
On 10 June 2000, during the final plenary meeting of the twenty-third special session of the General Assembly, entitled “Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century”, the United States of America dissociated itself from the consensus on three paragraphs of the outcome document that specifically address the topics of globalization and debt relief. 10 июня 2000 года на заключительном пленарном заседании двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи под названием «Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в XXI веке» Соединенные Штаты Америки отказались присоединиться к консенсусу по трем пунктам итогового документа, которые непосредственно касаются темы глобализации и облегчения бремени задолженности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.