Sentence examples of "divorces" in English
Translations:
all826
развод547
разводиться164
расторжение брака74
бракоразводный27
отделять10
расходиться2
other translations2
Nigerian Woman Divorces Husband For Talking Too Much
Жительница Нигерии развелась с мужем, потому что он слишком много болтал
You're going to see people be born and die - dots will appear and disappear - ties will form and break, marriages and divorces, friendings and defriendings.
увидите рождение и смерть - точки будут появляться и исчезать. Связи установятся и разорвутся. Люди поженятся и разведутся, сначала подружатся, а после - поссорятся.
Lack of respect causes more divorces than cheating does because for men, respect is like oxygen.
Отсутствие уважения становится причиной разводов чаще, чем измены, потому что для мужчин уважение - это как кислород.
The legislation in the Emirates in fact goes on to grant a woman ex lege national having acquired the nationality of her foreign husband, who subsequently dies or abandons or divorces her, the right to regain United Arab Emirates nationality on condition that she relinquish the nationality of the foreign spouse, as provided in article 17 of the said Act.
Законодательство в Эмиратах фактически идет дальше и предоставляет женщине- гражданке ex lege, которая приобрела гражданство своего иностранного супруга, впоследствии умершего, оставившего ее или разведшегося с ней, право восстановить гражданство Объединенных Арабских Эмиратов, при условии что она отказывается от гражданства супруга-иностранца, как это предусмотрено в статье 17 вышеупомянутого Закона.
I would do birthday parties, weddings, divorces, anything for anyone who wanted to use my services.
Я рисовал дни рождения, свадьбы, разводы - всё, что угодно, для любого, кто хотел воспользоваться моими услугами.
One third dealt with marriages and/or concubinage, one third with divorces or repudiations and one third with filiation, adoption and other matters.
Треть из них относилась к браку и/или сожительству, треть- к разводам и расторжению брака в одностороннем порядке и треть- к родству, усыновлению и другим вопросам.
Thus, in urban settlements for every 1,000 persons, there are 2.5 divorces, whereas in rural settlements this indicator is 0.1.
Так, если в городских поселениях на 1000 человек населения приходится 2,5 развода, то в сельских этот показатель равен 0,1.
Preventive efforts to maintain good family relationships have been strengthened with a view to helping reduce the number of divorces and family break-ups.
Были приняты меры по активизации профилактической работы по улучшению климата в семье в целях сокращения числа разводов и распадов семьи.
Divorces are also recorded in the marriage register and the relevant annotation is inserted in the margin of the marriage certificate and each birth certificate.
Данные о разводе заносятся в реестр браков, и на полях свидетельства о браке и свидетельства о рождении каждого из супругов делается соответствующая пометка.
Divorces, separation, drug use, domestic violence and child abandonment are on the rise, and children abandon school to help their families or end up living on the street.
Увеличивается число разводов, случаев раздельного проживания супругов, употребления наркотиков, насилия в семье и оставления детей родителями, и дети бросают школу, с тем чтобы помогать своим семьям, или оказываются на улице.
Well, listen, have fun out there, because this is the last time you're going to see this side of a courtroom till your second wife divorces your freckled ass.
Что ж, слушай, повеселись пока, т.к. это последний раз когда твоя конопатая задница видит эту часть судебного зала, пока твоя вторая жена не подаст на развод.
New means of distributing property in a manner that will more justly compensate the interests of both spouses will be examined, in order to prevent highly questionable property transfers in conjunction with divorces.
Будет изучен новый способ распределения собственности, при котором интересы обоих супругов будут соблюдаться на более справедливой основе, чтобы предотвратить весьма спорные вопросы уступки имущества в связи с разводом.
The information on vital population changes is then obtained from further processing of statistical data contained in the second copies of the certificates on births, deaths, marriages and divorces, which are issued by ZAGS bodies.
Сведения о естественном движении населения получают в результате статистической разработки данных, содержащихся во вторых экземплярах актов гражданского состояния о рождении и о смерти, о браках и разводах, составляемыми органами загс.
For civil registration costs, it was assumed that the cost of processing each event (births, deaths, marriages, divorces) and entering it into the statistical system is one third of the per capita census costs for each subregion.
Что касается расходов на регистрацию актов гражданского состояния, то, как предполагается, расходы на обработку данных о каждом событии (рождение, смерть, заключение брака, развод) и их введение в статистическую систему составляют одну треть расходов на проведение переписи на душу населения по каждому субрегиону.
In parallel with the growing number of divorces, the proportion of single-parent households has grown by 11.2 % since 1990, to the point that 15.2 % of family households with children now fall into this category.
С 1990 года параллельно с увеличением числа разводов выросло на 11,2 процента число семей с одним родителем с детьми, и сегодня 15,2 процента семей, имеющих детей, входят в эту категорию.
An overwhelming majority of child custody cases attending divorces ended with the custody of children being awarded to mothers, and not to fathers, by judges working on the assumption that mothers would make the best job of it.
Подавляющее большинство дел об опеке над детьми при разводе родителей заканчиваются вынесением судьями решения о присуждении права такой опеки матерям, а не отцам на том основании, что матери способны лучше справиться с опекой над детьми.
Ms. Tan requested statistics showing the trend in the number of divorces and the number of households headed by single women in urban and in rural areas, including the reasons for such situations, for example, divorce, death or abandonment.
Г-жа Тан просит представить статистические данные, показывающие тенденцию числа разводов и числа домашних хозяйств, возглавляемых одинокими женщинами в городских и сельских районах, в том числе с указанием причин таких ситуаций, например, развод, смерть супруга или уход из семьи.
If a couple divorces, personal property acquired before the marriage reverts to the original owners (Section Ga 6-3 of the Inheritance Act 1980), while property acquired during the marriage is divided equally between the husband, wife and children if any.
В случае развода приобретенная до момента заключения брака личная собственность возвращается своим первоначальным владельцам (раздел Ga 6-3 Закона о наследовании 1980 года), а собственность, приобретенная в браке, делится между мужем, женой и детьми, если таковые имеются, в равных долях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert