Sentence examples of "domestic legislation" in English with translation "внутреннее законодательство"
Translations:
all314
внутреннее законодательство166
национальное законодательство84
внутригосударственное законодательство15
other translations49
It would also be very difficult to incorporate such provisions into domestic legislation.
Кроме того, представляется весьма затруднительным включить такие положения во внутреннее законодательство.
Does your domestic legislation require some form of marking for parts and components of firearms and ammunition?
Требует ли ваше внутреннее законодательство наличия определенной формы маркировки составных частей и компонентов огнестрельного оружия и боеприпасов к нему?
Improved national capacity for the enactment of domestic legislation in line with the above-mentioned conventions and protocols
Укрепление национального потенциала, необходимого для приведения внутреннего законодательства в соответствие с вышеупомянутыми конвенциями и протоколами
Perpetrators could no longer hide behind domestic legislation or the argument that they were merely carrying out orders.
Теперь преступники больше не могут ссылаться на внутреннее законодательство или утверждать, что они просто выполняли приказы.
Security Council resolution 1459 (2003) also supports the ongoing Process, and Brazil has incorporated it in its domestic legislation.
Резолюция 1459 (2003) Совета Безопасности также поддерживает Процесс, и Бразилия включила ее в свое внутреннее законодательство.
We note, however, that 39 Member States have not yet introduced domestic legislation enabling terrorist-linked assets to be frozen.
Вместе с тем следует отметить, что 39 государств-членов до сих пор не ввели в действие внутреннее законодательство, позволяющее замораживать связанные с террористами активы.
He noted with satisfaction that the Convention had legal force and in the event of contradiction enjoyed precedence over domestic legislation.
Он с удовлетворением отмечает, что Конвенция приобрела законную силу и в случае коллизии пользуется приоритетом перед внутренним законодательством.
Mr. Aru (Vanuatu) confirmed that domestic legislation first had to be enacted for the Convention to be incorporated into Vanuatu law.
Г-н Ару (Вануату) подтверждает, что для того чтобы Конвенция была включена во внутреннее законодательство Вануату, сначала необходимо принять национальный закон.
Coming back to domestic legislation, what did the amendment to public contracts legislation mean for your office, is its impact being felt already?
Если говорить о внутреннем законодательстве, то как отразились на вашем учреждении поправки к Закону о государственных закупках, каким-то образом проявляются последствия?
Complete clarity is needed in regard to the legal relationship between cross-border agreements, the Model Law and each party's domestic legislation.
Необходимо, чтобы существовала полная ясность по поводу правовых отношений между соглашениями о трансграничной несостоятельности, Типовым законом и внутренним законодательством каждой стороны.
In the light of article 19 of the Convention, the Committee expresses its concern that corporal punishment is not expressly prohibited in domestic legislation.
В связи со статьей 19 Конвенции Комитет выражает озабоченность по поводу того, что внутреннее законодательство недвусмысленно не запрещает телесных наказаний.
Jamaica reported that its domestic legislation contemplated the identification, tracing, freezing or seizure of items liable to confiscation only in offences related to drugs.
Ямайка сообщила, что ее внутреннее законодательство предусматривает выявление, отслеживание, замораживание и арест всего того, что подлежит конфискации, только в случае преступлений, связанных с наркотиками.
Jamaica indicated that access to bank, financial or commercial records was not yet allowed by its domestic legislation; however, a draft bill was being considered.
Ямайка указала, что в настоящее время доступ к банковским, финансовым или коммерческим документам в ее внутреннем законодательстве не предусматривается, однако на рассмотрении находится законопроект по этим вопросам.
With regard to prevention, Japan made reference to domestic legislation that imposed strict customer identification requirements on mobile telephone carriers and mobile telephone rental shops.
В отношении профилактики преступлений Япония сообщила, что ее внутренним законодательством установлены строгие требования к операторам мобильной телефонной связи и пунктам проката мобильных телефонов, касающиеся идентификации клиентов.
Articles 7 and 8 of that Convention and their incorporation into domestic legislation might also usefully be considered in the course of the forthcoming legislative review.
Возможно, было бы полезно изучить статьи 7 и 8 этой конвенции и включить их во внутреннее законодательство в ходе предстоящего пересмотра законодательства.
Legal assistance offered at the headquarters of secretariats generally involves a desk review of relevant domestic legislation and the provision of comments and proposals for law revision.
Правовая помощь, оказываемая секретариатами в штаб-квартирах, как правило, включает кабинетный анализ соответствующего внутреннего законодательства и представление замечаний и предложений относительно пересмотра законодательства.
The idea this time around is to avoid the need for 67 votes, at least at the start, by focusing on domestic legislation rather than a treaty.
Идея на этот раз заключается в том, чтобы избежать потребности в 67 голосах, по крайней мере в начале, сосредоточившись на внутреннем законодательстве, а не на договоре.
Another difference between domestic legislation and the Convention was that the former tended to be prescriptive whereas the latter was a statement of general principles and rights.
Другое различие между внутренним законодательством и Конвенцией состоит в том, что первое, как правило, имеет предписывающий характер, а вторая является декларацией общих принципов и прав.
Slovenia recommended taking appropriate action to adopt and amend domestic legislation, including the Penal Code, and effectively implementing that legislation to protect children from all forms of violence.
Словения рекомендовала принять надлежащие меры для принятия и изменения внутреннего законодательства, включая Уголовный кодекс, и для эффективного применения этого законодательства в целях обеспечения защиты детей от всех форм насилия.
The Committee commends the State party for the continuing process of bringing its domestic legislation into line with the provisions of the Covenant and other human rights treaties.
Комитет высоко оценивает осуществляемый в государстве-участнике последовательный процесс приведения его внутреннего законодательства в соответствие с положениями Пакта и других договоров о правах человека.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert