Sentence examples of "domestically and internationally" in English
Translations:
all26
other translations26
Sarkozy is omnipresent both domestically and internationally.
Саркози вездесущ, как внутри страны, так и на международной арене.
• Specialized investment vehicles to support green investment, domestically and internationally.
• Специализированные инвестиционные инструменты для поддержки "зеленых" инвестиций в рамках страны и в международном масштабе.
But high expectations, both domestically and internationally, can lead to huge disappointments.
Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию.
The answer lies in the support that Indonesian pro-democracy activists can generate domestically and internationally.
Ответ зависит от поддержки, которую сторонники демократии смогут получить дома и за границей.
More generally, fiscal authorities need to do a much better job of cooperating with their monetary counterparts, domestically and internationally.
В более общем плане, налоговые органы должны гораздо лучше сотрудничать со своими партнерами в денежно-кредитной сфере, внутри страны и на международном уровне.
One important part of the answer, I think, is the critical importance of the rule of law, both domestically and internationally.
Я считаю, что важной частью ответа является решающее значение верховенства права как на национальном, так и международном уровне.
The talents and contribution of Vietnamese women helped raise their own credit and position in international relations, which were highly appreciated domestically and internationally.
Благодаря способностям и вкладу вьетнамских женщин, получившим высокую оценку как в своей стране, так и в мире, возрос их авторитет и укрепились их позиции в международных отношениях.
After seizing power in September 1973, torturing and murdering thousands in the process of consolidating his rule, Pinochet needed to establish his legitimacy, domestically and internationally.
После захвата власти в сентябре 1973 года, запытав и убив тысячи людей в ходе консолидации своего господства, Пиночет нуждался в установлении своей законности внутри страны и за рубежом.
After all, the one thing today’s autocrats have in common with their totalitarian predecessors is contempt for the rule of law, both domestically and internationally.
Ведь, что имеют общего сегодняшние автократы и их тоталитарные предшественники если не неуважение к принципу верховенства права, как на национальном, так и международном уровне?
The bill relating to the promotion and protection of human rights had gained much support both domestically and internationally, and required little further work before being passed.
Законопроект, касающийся поощрения и защиты прав человека, получил широкую поддержку как в стране, так и за рубежом, и необходимо сделать еще совсем немного для того, чтобы он был принят.
The Kingdom of Bahrain is a firm advocate of the promotion and protection of human rights and attaches great importance to this issue, both domestically and internationally.
Королевство Бахрейн является твердым сторонником поощрения и защиты прав человека и придает этому вопросу большое значение как внутри страны, так и на международном уровне.
In the developed world, 2017 will likely be recalled as a period of stark contrast, with many economies experiencing growth acceleration, alongside political fragmentation, polarization, and tension, both domestically and internationally.
В развитом мире 2017 год, вероятно, будут вспоминать как период резкого контраста, когда экономика многих стран ускоренно росла, но вместе с тем усиливались и политическая фрагментация, поляризация и напряженность как внутри стран, так и в мире.
The mission of WSBI is to influence the standing, development and strength of all member institutions, so that they are perceived both domestically and internationally as professional and efficient banking institutions.
Задачей ВИСБ является укрепление статуса, развитие и расширение всех учреждений, которые являются его членами, с тем чтобы и на национальном, и на международном уровнях они рассматривались как профессиональные и эффективные банковские учреждения.
Childnet International is a UK-based charity working domestically and internationally to help make the internet a safe place for children and young people, enabling them to use interactive technologies safely and responsibly.
Childnet International — это британская благотворительная организация, работающая как у себя в стране, так и за рубежом и помогающая сделать Интернет удобным и безопасным местом для детей и молодежи, чтобы они могли ответственно и безопасно пользоваться интерактивными технологиями.
In fact, the nuclear agreement – which seems close to completion – is likely to be Iran’s most important diplomatic achievement since the Islamic Revolution in 1979, providing it with considerable relief both domestically and internationally.
На самом деле, ядерное соглашение – которое, кажется, близко к заключению – является, возможно, самым важных иранским дипломатическим достижением со времен Исламской революции 1979 года, принося облегчение и внутри страны, и на международном уровне.
As agreed in the Monterrey Consensus, developing and developed countries should establish a new partnership, take comprehensive measures domestically and internationally, enhance policy continuity and consistency, and mobilize capital from all channels to promote common development.
Как зафиксировано в Монтеррейском консенсусе, развивающиеся и развитые страны должны сформировать новое партнерство, принять всесторонние меры на национальном и международном уровнях, обеспечить более высокий уровень преемственности и согласованности в политике и мобилизовать капитал из всех источников в целях поощрения общего развития.
The harm inflicted by disease outbreaks can be magnified by poor communication, thus prolonging an outbreak and putting more lives at risk and exacerbating the damage to social, political and economic systems both domestically and internationally.
Тот вред, который причиняют вспышки заболеваний, может приумножаться из-за плохой связи, а в силу этого могут продлеваться сроки такой вспышки, больше людей подвергаться риску и возрастать ущерб для социальной, политической и экономической систем как на национальном, так и на международных уровнях.
In 800 meticulously argued and documented pages, Pinker shows that, over the course of history, there has been a dramatic decline in violence, both domestically and internationally - and that this downward trend is continuing through the post-Cold War years.
На восьмистах дотошно аргументированных и задокументированных страницах Пинкер показывает, что в течение истории наблюдалось серьезное снижение уровня насилия, как внутри стран, так и в отношении других стран, и что эта тенденция к снижению продолжается в годы после холодной войны.
Human rights defenders contribute to the improvement of social, political and economical conditions, the reduction of social and political tensions, the building-up of a peaceful environment, domestically and internationally, and the nurturing of national and international awareness of human rights.
Правозащитники содействуют улучшению социальных, политических и экономических условий, ослаблению напряженности в социальной и политической областях, формированию мирной атмосферы во внутренней жизни стран и на международной арене и обеспечению осведомленности о правах человека на национальном и международном уровнях.
The practical problems of recovering looted assets are diverse, including weaknesses in the prevention and control of money-laundering, loopholes in legal frameworks and a lack of expertise, capacity and resources to successfully trace, freeze and confiscate assets both domestically and internationally.
Практические проблемы возвращения похищенных активов носят самый разнообразный характер, включая слабые места в системе предупреждения отмывания денежных средств и борьбы с ним, лазейки в законодательной базе и отсутствие специальных знаний и опыта, потенциала и ресурсов для успешного отслеживания, замораживания и конфискации активов как внутри страны, так и на международном уровне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert