Sentence examples of "doubtless" in English
Reassessing the past is certainly difficult and doubtless painful.
Переоценка прошлого, конечно же, трудна и, несомненно, очень болезненна.
Doubtless, such changes will be difficult for the CCP to accept.
Несомненно, КПК будет трудно принять подобные изменения.
Structural reforms, to root out corruption and "crony capitalism," were doubtless overdue.
Структурные реформы, направленные на искоренение коррупции и "приятельского капитализма", несомненно, запоздали.
"The Accursed Share," "Hallelujah" - a kind of catechism, doubtless intended for Diane.
"История крыс", "Проклятая доля", "Аллилуйя", что-то вроде катехизиса, несомненно, обращенного к Диане.
This problem will doubtless persist until more local officials are chosen through elections.
Эта проблема, несомненно, будет существовать до тех пор, пока формирование местных органов власти не будет происходить на выборной основе
Doubtless, their understanding of impairment was looser than that of the task force.
Несомненно, их понимание "усугубления признаков" отличалось от понимания целевой группы.
Worse, he wants to slap tariffs on Chinese imports, which would doubtless provoke a trade war.
Хуже того, он хочет ударить тарифами по китайскому импорту, что, несомненно, спровоцирует торговую войну.
Before WWI, many Londoners worried that German restaurant waiters were spies, as a few doubtless were.
Перед первой мировой войной многие лондонцы тревожились о том, что немцы-официанты в ресторанах – шпионы, и некоторые из них, несомненно, таковыми были.
Most academic scientists doubtless hope that formal countermeasures like these will hold back the forces of Mammon.
Большинство университетских ученых, несомненно, полагают, что такие формальные меры противодействия смогут сдержать натиск мамоны.
The Inner Experience, ” “On Nietzsche, ”“ History of Rats, ” “The Accursed Share, ”“ Hallelujah ” - a kind of catechism, doubtless intended for Diane.
«Внутренний опыт», «О Ницше», «История крыс», «Проклятая доля», «Аллилуйя», что-то вроде катехизиса, несомненно, обращенного к Диане.
And doubtless the intelligence communities of the world are doing the same work today for the attacks of last week.
И, несомненно, научная общественность всего мира сейчас проводит аналогичную работу в связи с атаками прошлой недели.
Further research will doubtless provide more detailed and reliable information about the kinds of policies that add to people's happiness.
Дальнейшие исследования, несомненно, предоставят более подробные и надежные данные о политике, которая повышает степень счастья людей.
There are doubtless many patent holders whose inventions are being used by others without authority and from which they consequently obtain no reward.
Несомненно, есть много патентовладельцев, изобретения которых используются без разрешения и от которых патентовладельцы впоследствии не получают никакого вознаграждения.
Doubtless there are plenty of happy warriors around these days who rejoice at the opportunity to roll back human rights and humanitarian norms.
Несомненно, и сегодня существует огромное количество «счастливых воинов», которые были бы рады возможности сбросить со счетов права человека и гуманитарные принципы и нормы.
This is doubtless an attempt to deflect attention from Fujimori's own crimes perpetuated from 1990 to 2000, before he fled to Japan.
Это, несомненно, попытка отвлечь внимание от собственных преступлений Фуджимори, совершенных им в период с 1990 по 2000 год, до того, как он бежал в Японию.
Those pulling the IRGC's chain are themselves committed to a revolutionary agenda, and doubtless want a nuclear weapon as badly as the Pasdaran commanders.
Те, кто стоят за спиной КСИР, несомненно, стремятся к революции и хотят заполучить ядерное оружие так же сильно, как и командиры "Pasdaran".
The worst case is doubtless- and this has been confirmed in the project- the filling of flammable liquid without vapour recovery through an open dome.
Наихудшим случаем, как было подтверждено в рамках проекта, несомненно, является налив легковоспламеняющейся жидкости без улавливания паров через открытый колпак.
While some of their provisions might be capable of application during periods of armed conflict, other provisions, if not the treaties in their entirety, would doubtless be suspended for the duration.
Хотя некоторые из их положений, возможно, могут осуществляться во время вооруженных конфликтов, действие остальных положений, если не всего договора в целом, на это время, несомненно, будет приостановлено.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert