Sentence examples of "draw conclusions" in English

<>
We, first and foremost, will be guided by our interests, interests to protect our economy, social sphere, our citizens, our business sector, and we will draw conclusions from our partners’ actions on the basis of their appropriateness, ability to come to an agreement, and reliability. Мы, прежде всего, будем отталкиваться от наших интересов, интересов защитить свою экономику, социальную сферу, наших граждан, наш бизнес и сделаем выводы из действий партнеров на предмет их адекватности, договороспособности и надежности.
"We will certainly analyze the causes of the incident and we will draw conclusions from that, but it is impossible to completely prevent similar incidents," he admitted. "Мы обязательно проанализируем причины инцидента и сделаем из этого свои выводы, но предотвратить подобные инциденты полностью невозможно", - признал он.
It is no less clear to us than to others that the main responsibility for the crisis that has swept over the country lies with the Syrian government, that has failed to take the course of reform in due time or draw conclusions from the deep changes unfolding in international relations. Мы не хуже других видим, что сирийское руководство несет главную ответственность за охвативший страну кризис, оно вовремя не встало на путь реформирования, не сделало выводов из глубочайших перемен, происходящих в международных отношениях.
Obama is right to boast of his success in enlisting China to join serious sanctions on North Korea, but he might be wrong to draw conclusions from this about Iran, a vital strategic partner for the Chinese. Обама прав, когда он хвастается своим успехом в том, что он уговорил Китай присоединиться к серьезным санкциям против Северной Кореи.
It draws waveforms, from which we draw conclusions about the physiology of masturbation and sex more broadly. Оно рисует волны, с помощью которых мы расширяем наши выводы насчёт физиологии мастурбации и секса.
If the current-account balance is assessed together with the fiscal position, it becomes possible to draw conclusions about risky debt trends within the private sector. Если оценивать баланс текущих счетов совместно с состоянием бюджета, появляется возможность делать выводы о рискованных долговых тенденциях внутри частного сектора.
While any self-respecting scientist must question everything, and be critical of accepted wisdom, it is possible to make predictions, design experiments to collect data, and, after analyzing those data, draw conclusions that support or disprove an original prediction. Любой уважающий себя учёный должен всё подвергать сомнению, ему следует критически относиться к общепринятому мнению. Тем не менее, у него есть возможность выдвигать предположения, планировать эксперименты для сбора данных, а после анализа этих данных делать выводы, которые либо подтверждают, либо опровергают изначальное предположение.
South Korea has an open economy and trading partners around the world, including the US, China, Japan, and the European Union, so one can extrapolate from its trade data to draw conclusions about the state of global trade. У Южной Кореи открытая экономика и торговые партнеры по всему миру, включая США, Китай, Японию и Европейский Союз, таким образом, ее торговые данные можно экстраполировать, чтобы сделать выводы о состоянии мировой торговли.
And so what I do is, I write computer programs that study very large sets of these footprints, and then try to draw conclusions about the people who left them - what they feel, what they think, what's different in the world today than usual, these sorts of questions. Итак, то что я делаю, это пишу компьютерные программы, которые исследуют огромное количество таких следов, и затем пытаются сделать выводы о людях, которые оставляют их - что они чувствуют, что они думают что изменилось в сегодняшнем мире по сравнению с обычным днем. И вопросы такого типа.
Decides that each of the working groups shall meet once, for three days and with interpretation services, to assess the achievement of the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session, as well as areas requiring further action, and to draw conclusions for further intersessional discussions, taking into account: постановляет, что каждая рабочая группа проведет одно заседание, продолжительностью в три дня с обеспечением устного перевода, для оценки достижения целей и выполнения задач, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, а также областей, в которых требуется принятие дальнейших мер, и для подготовки выводов в целях их дальнейшего обсуждения в межсессионный период, принимая во внимание:
Decides also that the aim of the working groups shall be to analyse progress and areas requiring further action, to draw conclusions and to prepare recommendations to serve as the basis for decisions on goals and targets to be adopted by the Commission during the high-level segment of its fifty-second session, in 2009; постановляет также, что деятельность рабочих групп будет направлена на анализ хода работы и областей, требующих принятия дополнительных мер, а также формулировку выводов и подготовку рекомендаций, призванных лечь в основу решений о целях и задачах, которые должны быть приняты Комиссией на этапе заседаний высокого уровня ее пятьдесят второй сессии в 2009 году;
The aforementioned programme extends the reach of the Agency's inspectors beyond declared activities, requires Governments to provide extensive information on research and industrial activities, as well as on imports and exports of dual use technologies, and provides the Agency with a comprehensive profile of a country's nuclear activities, enabling IAEA to draw conclusions about its future intentions. Вышеупомянутая программа позволяет расширить сферу полномочий инспекторов Агентства и вывести ее за рамки объявленной деятельности, требует от правительств предоставления обширной информации об исследовательской и промышленной деятельности, а также об импорте и экспорте технологий двойного назначения и позволяет Агентству получать полную информацию о ядерной деятельности той или иной страны и делать выводы о ее будущих намерениях.
The information is too limited to draw conclusions on the importance of other uses, like textiles, electrical and electronic products, drilling oil fluid and rubber products. Сегодня имеется слишком мало информации, чтобы можно было делать выводы о степени использования этого вещества в других областях, например в составе тканей, электрических и электронных приборов, буровых растворов и резиновых изделий.
The Central Monitoring and Inspection Unit regularly reviews performance reporting to determine the rate of delivery, monitor changes and modifications and draw conclusions about the performance of each department/office. Группа централизованного контроля и инспекции регулярно анализирует данные о выполнении программ для определения скорости осуществления, контроля за изменениями и модификациями и подготовки выводов в отношении работы каждого департамента/подразделения.
In this connection, I recognize the difficulty of conducting investigations such as those with which the Board was tasked, in particular the difficulty in obtaining balanced and reliable evidence from which to draw conclusions. В этой связи я признаю трудность проведения расследований, подобных тем, которые были поручены Комиссии, в частности трудность получения сбалансированных и надежных фактических данных, на основании которых можно было бы делать выводы.
However, information provided to the regional meetings and their agenda should be more tailored towards enabling focal points and their development partners to draw conclusions and recommendations that may not be regionally specific and which then could be further reviewed by the CRIC. Вместе с тем информацию, представляемую к региональным совещаниям, и их повестку дня следует в большей мере ориентировать на обеспечение того, чтобы координационные центры и их партнеры по процессу развития имели возможность подготавливать выводы и рекомендации, которые имели бы конкретную региональную привязку и могли бы затем дополнительно рассматриваться в рамках КРОК.
Mr. AMIR, referring to two letters put before the Committee from the Permanent Mission of Turkey to the United Nations in Geneva about the Committee's consideration of the third and fourth periodic reports of Armenia, said he failed to understand why a letter dated 2 July 2002 had not been made available before the Committee had been due to consider the situation of Armenia and could draw conclusions about its relationship with Turkey. Г-н АМИР, ссылаясь на два письма, адресованные Комитету Постоянным представительством Турции при Организации Объединенных Наций в Женеве по поводу рассмотрения Комитетом третьего и четвертого периодических докладов Армении, говорит, что он не понимает, почему письмо от 2 июля 2002 года не было представлено Комитету до того, как Комитет должен был рассмотреть ситуацию с Арменией и сделать соответствующие выводы о ее взаимоотношениях с Турцией.
We also call on the Prosecutor to continue to perform his work in a discreet and professional manner and not to draw conclusions about the nature of the crimes committed or the persons accused of committing them until he has fully and impartially completed his investigations and until he has carefully and objectively evaluated the investigations and proceedings conducted by the Sudanese judiciary. Мы также призываем Прокурора продолжать работать осмотрительно профессионально и не делать выводов о характере совершенных преступлений или о лицах, обвиняемых в их совершении, до тех пор, пока он полностью не завершит свое беспристрастное расследование и не проведет тщательной и объективной оценки расследований и разбирательств, выполненных суданскими судебными органами.
The Conference of the Parties, at its first meeting, established the Working Group on Implementation to monitor the implementation of the Convention, prepare reports on the Convention's implementation, and draw conclusions and make recommendations. На своем первом совещании Конференция Сторон учредила Рабочую группу по осуществлению для контроля за ходом осуществления Конвенции, подготовки докладов об осуществлении Конвенции, формулирования выводов и подготовки рекомендаций.
That comprehensive document provided Member States with a valuable representation of the progress made by Member States in meeting the goals of the twentieth special session of the General Assembly, held in 1998, and allowed them to draw conclusions on problems that remained in the achievement of those goals. В этом всеобъемлющем документе государствам-членам представлена ценная информация о прогрессе, достигнутом государствами-членами в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии в 1998 году, которая позволяет им сделать выводы относительно еще сохраняющихся проблем, мешающих достижению этих целей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.