Sentence examples of "egregious" in English
Six cases mark the most egregious cheating.
Существуют шесть таких случаев наиболее отъявленного мошенничества.
A recent spectacle in Geneva was particularly egregious.
Недавний спектакль в Женеве был особенно показательным.
The "strong dollar" policy represents an especially egregious example of an economic myth;
Политика "сильного доллара" представляет собой один из самых ярких примеров экономического мифа.
Occasionally, China's government takes action against local officials whose crimes are considered egregious.
Иногда правительство Китая принимает меры против местных чиновников, преступления которых очевидны.
Trump’s challenge to the JCPOA will most likely encourage other egregious behavior as well.
Негативное отношение Трампа к СВПД, скорее всего, будет стимулировать и другие формы оголтелого поведения.
In the West, Charles Darwin's theories suffered no less egregious distortions at the hands of supposed Darwinian acolytes.
На Западе, теории Чарльза Дарвина претерпели не менее серьезные искажения, сделанные руками предполагаемых сторонников его учения.
My delegation condemns such acts and wants to see their perpetrators prosecuted and punished, along with egregious violators of human rights.
Моя делегация осуждает подобные акты и хочет, чтобы совершившие их были преданы суду и наказаны, вместе с отъявленными нарушителями прав человека.
The purpose of Article 18, in the Court's view, is to protect a party from egregious and injudicious conduct by a tribunal.
По мнению суда, цель статьи 18 состоит в защите сторон от произвольного и неразумного поведения со стороны арбитражного суда.
So far, Washington policymakers have been reluctant to impose costs beyond the occasional punitive tariff for particularly egregious conduct regarding, say, tires or solar panels.
До сих пор американское руководство отказывалось рассматривать возможность заставить Китай платить, за исключением отдельных наказаний за определенное поведение, например, вводя тарифы на автомобильные покрышки или солнечные батареи.
Last week’s egregious message of the veto-hampered Security Council’s to Syria was basically twofold: Assad can still bank on the support of his patrons.
Неудачная попытка принять резолюцию Совета безопасности по Сирии на прошлой неделе предполагает двойное послание: Асад все еще может рассчитывать на поддержку своих покровителей.
The next question is whether further consequences can be attached to the category of gross, egregious or systematic breaches of obligations to the international community as a whole.
Следующий вопрос заключается в том, можно ли увязать дополнительные последствия с категорией серьезных, явных или систематических нарушений обязательств перед международным сообществом в целом.
The "new classical economics," as it became known, taught that, in the absence of egregious government interference, economies would gravitate naturally to full employment, greater innovation, and higher growth rates.
"Новая классическая экономика", как это стало известно, учила тому, что в отсутствие очевидных правительственных интервенций экономики будут естественным путем стремиться к полной занятости, увеличению инноваций и более высоким уровням роста.
But those responsible for a global product on the scale of football surely must act boldly to minimize the most egregious and avoidable errors, and thereby preserve the game's integrity.
Однако те, кто несет ответственность за футбол на мировом уровне, несомненно должны принимать серьезные меры для минимизации наиболее грубых ошибок, которых можно было бы избежать и, таким образом, сохранить честность игры.
This would literally furnish the game changer in those few key situations that decide a match, such as an unjustifiably denied goal, an erroneous red card, or an egregious offside call.
Они позволят получить дополнительную информацию в ситуациях, влияющих на результат матча, таких как необоснованно незасчитанный гол, ошибочно предъявленная красная карточка или грубейшая ошибка по определению положения вне игры.
The Council has committed itself to acting in response to egregious violations of international humanitarian law as applicable to children, and to ensure accountability for serious crimes in particular conflict areas.
Совет заявил о своей готовности принимать меры в ответ на грубые нарушения применимых к детям норм международного гуманитарного права и обеспечивать привлечение к ответственности за серьезные преступления, особенно в районах конфликтов.
Security Council resolution 1612 (2005) and the Working Group dedicated to children and armed conflict herald a new era of cooperation to end some of the most egregious abuses of children during conflict.
Совет Безопасности своей резолюцией 1612 (2005) и Рабочая группа, занимающаяся проблемой детей и вооруженных конфликтов, открыли новую эру сотрудничества с целью положить конец самым отвратительным нарушениям прав человека ребенка в условиях конфликта.
On the other hand, it recognizes that there can be egregious breaches of obligations owed to the community as a whole, breaches which warrant some response by the community and by its members.
С другой стороны, в ней признается возможность грубых нарушений обязательств перед сообществом в целом, нарушений, которые заслуживают какой-то реакции со стороны сообщества и его членов.
The French Government, as organizer of the creditor committee of governments (the so-called Paris Club) bears most responsibility for this egregious policy, but many other governments and international agencies share the blame.
Французское правительство, являющееся организатором комиссии правительств-кредиторов (так называемого Парижского Клуба), несет основную долю ответственности за такую отъявленную политику, но многие другие правительства и международные агентства разделяют его вину.
This is whether the changes outlined here sufficiently respond to those cases where all States in the world are faced with the egregious breach of certain fundamental obligations (e.g., genocide or aggression).
Заключается он в том, достаточно ли будет предлагаемых здесь изменений для отражения тех случаев, когда государства в мире сталкиваются с тяжким нарушением определенных основополагающих обязательств (например, в случае геноцида или агрессии).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert