Sentence examples of "elucidating" in English

<>
This is the disease, Konzo, I spent 20 years elucidating in Africa. Это болезнь Konzo. Я 20 лет провёл в Африке, объясняя.
The Board further referred to the travaux préparatoires of the 1989 Aliens Act which state that the assessment of an asylum-seeker's claim should be based on the applicant's statements if his/her assertions of persecution seem plausible and the actual facts cannot be elucidated. Совет сослался далее на подготовительные материалы к закону 1989 года об иностранцах, где говорится, что оценка ходатайства просителя убежища должна основываться на заявлениях ходатайствующего, если его/ее утверждения о преследовании представляются правдоподобными, а действительные факты не могут быть объяснены.
When I watch those educational programs on the national networks with my colleagues elucidating on Louis xvi, the Commune, the French Revolution, the history of World War ll. Когда я смотрю образовательные программы по национальному телевидению в которых идет речь о Людовике XVI, Парижской коммуне, Французской революции, историю Второй Мировой войны.
When I watch those educational programs on the national networks with my colleagues elucidating on Louis XVl, the Commune, the French Revolution, the history of World War Ll. Когда я смотрю образовательные программы по национальному телевидению в которых идет речь о Людовике XVI, Парижской коммуне, Французской революции, историю Второй Мировой войны.
While the definitions of the relevant ILO instruments may be of assistance in elucidating the meaning of the terms, it ultimately falls to the Committee to elaborate the indicia of prohibited conduct. Хотя определения, содержащиеся в соответствующих инструментах МОТ, могут оказать помощь в прояснении значения этих терминов, в конечном счете именно Комитету надлежит выработать признаки запрещенного поведения.
It considered, however, that in elucidating the relations between lex specialis and general international law it would be useful to proceed by way of concrete examples rather than engaging in wide-ranging theoretical discussions. Однако она решила, что при уточнении отношений между lex specialis и общим международным правом было бы целесообразно идти от конкретных примеров, вместо того чтобы вести теоретические обсуждения по широкому кругу тем.
UNCTAD had an important and unique role to play in elucidating those and other related policy issues, facilitating consensus-building, evolving consultative mechanisms and bringing out strongly the development dimension, which the international community should take into account. ЮНКТАД призвана играть важную и особую роль в изучении этих и других смежных вопросов политики, в содействии формированию консенсуса, в развитии консультативных механизмов и в заострении значительного внимания на аспектах развития, которые должны учитываться международным сообществом.
In the previous report, the Commission outlined its overall investigative approach to elucidating the preparatory work of the attack; identifying those who participated and their respective tasks, including what those tasks entailed before, during and after the attack; and clarifying the overall modus operandi employed by the perpetrators. В предыдущем докладе Комиссия обрисовала свой общий следственный подход к раскрытию характера подготовительной работы перед совершением нападения; выявления тех, кто участвовал в совершении нападения и выполнял свои соответствующие задания, включая задания, которые были распределены до, в течение и после совершения нападения; и уточнению общего способа совершения нападения исполнителями.
It appeared to have lost sight of the fact that the requirement of genuine reconciliation among the Congolese themselves and between the Congolese and nationals of the aggressor countries called for the urgent creation of a mechanism for elucidating crimes, apportioning blame and providing redress for the Congolese and foreign victims. Создается впечатление, что Европейский союз упустил из виду тот факт, что подлинное примирение между самими конголезцами и между конголезцами и гражданами стран-агрессоров требует безотлагательного создания механизма для расследования преступлений, нахождения виновных и восстановления справедливости для конголезцев и жертв из числа иностранных граждан.
With regard to the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties, her delegation had noted with satisfaction that substantial progress had been made in elucidating various legal issues, particularly relating to the termination or suspension of treaties, separability of treaty provisions, resumption of suspended treaties and the status of third States as neutrals. Что касается проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров, то делегация оратора с удовлетворением отметила, что был достигнут значительный прогресс в разъяснении различных правовых вопросов, касающихся, в частности, прекращения или приостановления действия договоров, делимости договорных положений, возобновления приостановленных договоров и статуса третьих государств как нейтральных.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.