Sentence examples of "emphatically" in English
There are three things I emphatically do not do.
Есть три вещи, которые я подчеркнуто никогда не делаю.
Outside Parliament, even on television, Blair confronts groups that emphatically demand peace.
За стенами парламента, даже на телевидении, Блэру приходится иметь дело с группами людей, настойчиво требующих мира.
But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular.
Но несмотря на все внимание, которое привлекают эти попытки, они остаются подчеркнуто внеклассными.
I believe the record of the past two years emphatically validates these comments.
Полагаем, что факты прошедших двух лет служат красноречивым подтверждением приведенного комментария.
This is emphatically not a transactional, ‘deal’-based approach that neglects the wider picture.
Это определенно не тот подход, в основе которого лежит умение договариваться на компенсационной основе, поскольку в этом случае из виду упускается общая картина.
And so I agree very emphatically that the pain of childbirth is not remembered.
Так что я абсолютно согласен с тем, что боль при рождении ребёнка не запоминают,
"Human rights are for humans," she said emphatically when I asked her about Duch's case.
"Права человека - для людей", - сказала она твердо, когда я спросила ее о суде над Дачем.
an emphatically Jewish state in which Palestinians would have citizenship rights, but no national rights whatsoever.
подчёркнуто еврейское государство, в котором палестинцы имели бы гражданские права, но никаких национальных прав вообще.
We emphatically believe that what Sharpe said in 2002 does not apply today for two reasons.
Однако мы считаем, что то, что Шарп сказал в 2002 году неприменимо сегодня по двум причинам.
Schröder’s SPD uses the word “social” a little more emphatically than it did in the last seven years.
Шрёдер использует слово "социальный" немного решительнее, чем в течение последних семи лет.
In fact, the language of natural rights - advanced most emphatically in 18th century America - continues to shape our moral discourse.
Фактически, именно природные, естественные права, получившие наибольшее признание в 18-ом веке в Америке, продолжают оставаться формирующим элементом наших рассуждений о морали.
As always, they want the best of all worlds: an emphatically Jewish state in which Palestinians would have citizenship rights, but no national rights whatsoever.
Как всегда, они хотят лучший из всех миров: подчёркнуто еврейское государство, в котором палестинцы имели бы гражданские права, но никаких национальных прав вообще.
Furthermore, the Special Rapporteur accused Iraq of continuing to violate its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, an accusation that Iraq emphatically denied.
Кроме того, Специальный докладчик обвиняет Ирак в продолжении нарушения его обязательств по Международному пакту о гражданских и политических правах, и Ирак категорически опровергает это обвинение.
All we know is that the Security Council has declared emphatically, categorically and unequivocally that Israel has left every single millimetre — not inch, but millimetre — of Lebanon.
Мы знаем лишь, что Совет Безопасности эмоционально, категорически и недвусмысленно заявил, что Израиль покинул каждый миллиметр — не дюйм, а миллиметр — Ливана.
But the use of molecular techniques to improve crop plants continues to be rejected emphatically by many countries in Europe, by Japan, and - most tragically - by many African countries.
Но многие страны в Европе, Япония и, что наиболее трагично, многие африканские страны продолжают категорически отказываться от использования молекулярных технологий для улучшения зерновых злаков.
last, but emphatically not least, by ending the dictatorship and ushering in democracy, it provided the basis for that universal desire of people to pursue their individual freedom and happiness.
и наконец последним, хотя далеко не менее значимым событием, было прекращение диктатуры и возвещение демократии, что позволило людям реализовывать такое присущее всем нам желание, как обеспечение личной свободы и счастья.
The Council continues to carry out most of its work behind closed doors, despite the fact that the majority of Member States have emphatically and repeatedly stated that this is unacceptable.
Совет по-прежнему выполняет б?льшую часть своей работы за закрытыми дверями, несмотря на тот факт, что большинство государств-членов настойчиво и неоднократно заявляли, что это неприемлемо.
As a result, the fierce and lively debate - in Turkey and much more emphatically in the EU - about whether Turkey really belongs to Europe has continued, despite the start of negotiations.
В результате оживленные и яростные дебаты - в Турции и ЕС - о том, действительно ли Турция принадлежит к Европе, продолжаются, несмотря на начало переговоров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert