Sentence examples of "encompassing" in English
Libya offered its own supposedly more “encompassing and comprehensive” proposal.
Ливия выдвинула свое собственное, по ее словам, более «содержательное и комплексное» предложение.
Preparatory activities encompassing consulting indigenous peoples'organizations during the intersessional period
подготовительных мероприятий, связанных с проведением консультаций с организациями коренных народов в межсессионный период;
Moreover, it is commonly viewed as encompassing also the law on genocide and on crimes against humanity.
Кроме того, его обычно рассматривают как отрасль, включающую в себя также разделы права, касающиеся геноцида и преступлений против человечности11.
The mission's Communications and Information Technology Services provide electronic data retention and retrieval, encompassing the implementation of:
Службы информационно-коммуникационных технологий миссий обеспечивают работу электронных систем хранения и поиска данных, что включает следующее:
The integrated financial resources framework represents the overall funding target for the strategic plan, encompassing regular and other resources.
Комплексная рамочная программа использования финансовых ресурсов отражает общий целевой показатель стратегического плана в области финансирования, включающий регулярные и прочие ресурсы.
US President Barack Obama’s administration, for its part, envisioned a vast free-trade area encompassing both Asia and Europe.
В частности, администрация президента США Барака Обамы задумала создать огромную зону свободной торговли, включающую страны Азии и Европы.
As a result, the modern individual can belong to a greater range of groups, but groups that are less all encompassing.
В результате, современный человек может принадлежать к гораздо большему числу общественных групп, в то время как сами группы больше не являются всеобъемлющими.
Pakistan has proposed the creation of a strategic restraint regime in South Asia, encompassing minimum nuclear deterrence and a balance of conventional forces.
Пакистан выступил с предложением о создании режима стратегической сдержанности в Южной Азии, предусматривающего сдержанность в ядерной области и равновесие обычных сил.
So as for that second sphere, not of work, but of love - encompassing family, friends and colleagues - it, too, takes work and commitment.
Теперь перейдём ко второй сфере жизни - любви. В эту сферу входит наша семья, друзья и коллеги - она также требует работы и обязательств.
It requires that the international community develop a strategy encompassing all the regional factors involved and resulting in substantial material and financial support.
Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество разработало целостную стратегию, учитывающую все региональные факторы и предлагающую мобилизацию существенной материальной и финансовой поддержки.
We believe that reform of the Council should be considered as a common package encompassing both the composition of its membership and its working methods.
Мы считаем, что в рамках реформы Совета следует одновременно рассматривать как вопрос членского состава Совета, так и вопрос методов его работы.
Currently, in addition to that ongoing work, it managed an unpredictable, non-routine, fast-moving global enterprise encompassing peacekeeping, political missions, humanitarian relief and development.
В настоящее время в дополнение к текущей работе она осуществляет непредсказуемую, нестандартную, быстро изменяющуюся глобальную деятельность, включающую в себя операции по поддержанию мира, политические миссии, гуманитарную помощь и развитие.
Peacebuilding is a broad notion, encompassing, inter alia, the restoration of the rule of law, the demobilization, disarmament and reintegration process and security-sector reform.
Миростроительство — это широкое понятие, включающее в себя, среди прочего, восстановление законности, процесс демобилизации, разоружения и реинтеграции и реформу сектора безопасности.
This is the visual result of a dead aphid encompassing inside, in fact, a developing parasitoid that after a few minutes you see halfway out.
Вот как выглядит мёртвая тля, захваченная изнутри. А вот развивающийся паразитоид, который через несколько минут виден наполовину снаружи.
The UMM focuses on the inception and elaboration phases and limits itself to the first four workflows, not encompassing the Implementation, Test and Deployment workflows.
УММ сосредоточена на начальном этапе и этапе исследования и ограничена первыми четырьмя рабочими потоками, не включающими рабочие потоки для реализации, тестирования и развертывания.
The Aberdare Mountains, encompassing 2,000 square kilometers of indigenous forest and vital water catchment areas, as well as a national park, are vital to Kenya.
Горы Абердейра, включающие 2000 квадратных километров природных лесов и крупных водных ресурсов, так же как и национальный парк, жизненно важны для Кении.
In May 2002, following a flight ban for Unity state, encompassing western Upper Nile, nine major aid agencies working in the Sudan reiterated the same concerns.
В мае 2002 года после введения запрета на полеты в штат Юнити, в том числе в западную часть штата Верхний Нил, аналогичную озабоченность вновь выразили девять работающих в Судане основных учреждений по оказанию помощи.
The issues surrounding the possibility of a pandemic of the H5N1 strain of avian flu are extraordinarily complex, encompassing medicine, epidemiology, virology, and even politics and ethics.
Проблемы, связанные с возможностью пандемии разновидности вируса птичьего гриппа H5N1 чрезвычайно сложны и связаны с медициной, эпидемиологией, вирусологией и даже с политикой и этикой.
But, as a long-term proposition, the case for focusing on trend growth is not as encompassing as many policymakers and economic theorists would have one believe.
Однако, в долгосрочной перспективе, сосредоточение на обеспечении тенденции роста не является настолько всеобъемлющим, насколько многие политики и экономисты-теоретики заставляют нас думать.
For its part, the Israeli side provided information marked on a map of the areas occupied by its forces north of the Blue Line, encompassing 16 pockets/sectors.
Израиль cо своей стороны предоставил карту с нанесенными на нее районами, оккупированными его силами к северу от «голубой линии», — в общей сложности 16 районов/секторов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert