Sentence examples of "encumbered" in English

<>
No pterosaurs, encumbered by their skinny wings, could wade like flamingos. Птерозавры, обременённые своими кожистыми крыльями, не могли идти в брод, как фламинго.
If there is no match, the amount on the distribution is not encumbered. Если совпадений нет, то сумма в распределении не обременяется.
Secured transactions laws normally provide finality following disposition of the encumbered assets. Законодательство об обеспеченных сделках обычно содержит положение об окончательности исполнения сделки после отчуждения обремененных активов.
But, up until the 1970's it was never heavily encumbered by debt. Но до 1970-х годов она никогда не была обременена большим долгом.
A secured transactions law should provide finality following disposition of the encumbered assets. Законодательство об обеспеченных сделках должно содержать положение об окончательности исполнения сделки после отчуждения обремененных активов.
Such third parties include creditors of the grantor, as well as transferees, lessees and licensees of the encumbered asset. К таким третьим сторонам относятся кредиторы лица, предоставляющего право, а также получатели, арендаторы и лицензиаты обремененных активов.
As mentioned, a grantor must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it. Как уже отмечалось, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом обременять их.
In addition, the grantor must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it. Кроме того, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом на их обременение.
This explains why States normally impose the duty to take reasonable care of the encumbered asset on that party. Это объясняет то, почему государства обычно возлагают на эту сторону обязанность проявлять разумную заботу об обремененном активе.
The grantor has transferred all its rights in the encumbered asset before granting a security right in that asset; and лицо, предоставляющее право, передало все свои права в обремененном активе до предоставления обеспечительного права в этом активе; и
Subordination of security rights and other proprietary rights in encumbered assets does not mean subordination of payments prior to default. Субординация обеспечительных прав и других имущественных прав в обремененных активах не влечет за собой субординации платежей до неисполнения обязательства.
This approach is partly based upon technical notions of property law (what does not exist cannot be transferred or encumbered). Этот подход частично основывается на технических понятиях вещного права (то, чего не существует, не может быть передано или обременено).
Dispossession through a third party does not always require physical removal of the encumbered assets from the grantor's premises. Изъятие из владения через какую-либо третью сторону не всегда требует вывода обремененных активов из помещений, принадлежащих лицу, предоставляющему право.
Unless the encumbered assets are of a fungible nature, the secured creditor must keep tangible assets in an identifiable form. За исключением случаев, когда обремененные активы являются легко заменимыми, обеспеченный кредитор должен сохранять материальные активы в состоянии, позволяющем их идентифицировать.
The mandatory duties imposed on the person in possession to preserve the encumbered asset should be identical in both cases. Обязательные к исполнению обязанности по сохранению обремененных активов, возлагаемые на лицо, во владении которого они находятся, в обоих случаях должны быть идентичны.
The collection of intangibles and negotiable instruments may not fit easily into the procedures for disposition of the encumbered assets. Взыскание нематериальных активов и оборотных документов, возможно, будет непросто согласовать с процедурами отчуждения обремененных активов.
Possessory is the security in which the encumbered assets are transferred into the possession of the creditor or a third party. Посессорное- это такое обеспечение, при котором обремененные активы передаются во владение кредитора или третьей стороны.
The secured creditor may also be entitled to create a security right in the encumbered asset as security for a debt. Обеспеченному кредитору может быть также разрешено создавать обеспечительное право в обремененных активах в качестве обеспечения по долгу.
Took the steps necessary to acquire rights in encumbered assets of the grantor by reason of the judgement or provisional court order. принял меры, необходимые для приобретения прав в обремененных активах лица, предоставившего право, на основании судебного решения или временного распоряжения суда.
For example, States typically do not permit parties to contract out of their duty to take reasonable care of the encumbered assets. Например, как правило, государства не допускают того, чтобы стороны могли освободиться от обязанности проявлять разумную заботу об обремененных активах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.