Sentence examples of "ending impunity" in English
The Republic of Korea strongly supported the recommendations made in the report of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, which included ending impunity, prioritizing children's security, stopping gender-based violence and integrating children's rights into peacemaking and peacebuilding.
Республика Корея решительно поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, которые касаются того, чтобы положить конец безнаказанности, обратить первоочередное внимание на вопросы безопасности детей, прекратить насилие по признаку пола и обеспечить учет прав детей в процессе миротворчества и миростроительства.
The international community cannot allow ambiguity over the extent of Government control or expedient interpretations of local custom to deflect the pressure that is on the Government to fulfil its obligations and show concrete progress in ending impunity.
Международное сообщество не может позволить, чтобы неясность в отношении степени правительственного контроля или сиюминутные, основанные на выгоде толкования местных обычаев ослабляли оказываемое на правительство давление с целью выполнения его обязательств и достижения конкретного прогресса в деле прекращения безнаказанности.
Therefore, the draft resolution focused on ending impunity and the culture of tolerance towards violence against women and urged Member States to adopt a comprehensive and sustained approach towards reaching that goal.
Поэтому проект резолюции нацелен на то, чтобы положить конец вседозволенности и безнаказанности за насилие в отношении женщин, и призывает государства-члены проявлять комплексный и последовательный подход к решению этой задачи.
Whether there are any best practices on engaging with parties to armed conflict with a view to curbing sexual violence and ending impunity, including through the participation of women in peace negotiations or the highlighting of this problem during attempts to build truth and reconciliation mechanisms or other local justice mechanisms.
Какой имеется передовой опыт взаимодействия со сторонами в вооруженном конфликте в целях пресечения сексуального насилия и искоренения безнаказанности, в том числе на основе обеспечения участия женщин в мирных переговорах или заострения внимания на этой проблеме в контексте усилий по созданию механизмов по установлению истины и примирению или других местных механизмов отправления правосудия.
Hence, the Afghan people and their international partners must commit themselves to addressing the problems of the past by ending impunity and ensuring accountability for past abuses, including gross and systematic violation of human rights.
В свете этого афганцы и их международные партнеры должны взяться за решение проблем прошлого, положив конец безнаказанности и обеспечив привлечение к ответственности тех, кто виновен в совершении пошлых нарушений, включая вопиющие и систематические нарушения прав человека.
As the International Criminal Court had never tried or convicted even a single case, it could not yet be said to play a significant role in ending impunity for violence against women.
Поскольку Международный уголовный суд еще не разобрал ни одного дела и не вынес ни одного приговора, пока нельзя говорить о том, что он играет существенную роль в борьбе с безнаказанностью за акты насилия в отношении женщин.
In addition, and in the context of ending impunity and promoting a culture of accountability and transparency, the EU notes with interest that the process of prosecuting those accused of serious crimes has continued apace.
Кроме того, в контексте ликвидации безнаказанности и поощрения культуры подотчетности и открытости ЕС с интересом отмечает, что процесс судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении серьезных преступлений, успешно продолжается.
The members of the Working Group expressed their appreciation for the thorough and informative report of the Secretary-General and drew attention to the full range of justice and reconciliation mechanisms to be considered with a view to ending impunity for crimes affecting children in the Democratic Republic of the Congo, including national, international and “mixed” criminal courts and tribunals.
Члены Рабочей группы выразили признательность Генеральному секретарю за подготовку подробного и содержательного доклада и подчеркнули необходимость применения всего комплекса механизмов правосудия и примирения с целью положить конец безнаказанности при совершении преступлений против детей в Демократической Республике Конго, в том числе таких механизмов, как национальные, международные и «смешанные» уголовные суды и трибуналы.
Ending impunity for violations against children is paramount, and we agree in this regard with the recommendations in the 10-year strategic review of the Machel report, including the application of targeted measures such as sanctions against those persistently committing grave violations against children in armed conflict.
Чрезвычайно важно положить конец безнаказанности за преступления в отношении детей, и мы согласны в этом плане с рекомендациями, содержащимися в стратегическом обзоре, приуроченном к 10-летней годовщине исследования Машел, включая применение таких целенаправленных мер, как санкции против тех, кто систематически совершает грубые злоупотребления в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов.
HRW recommended ending impunity for sexual violence by thoroughly investigating all allegations of sexual violence and prosecuting individuals against whom there is sufficient evidence of such abuses, in compliance with international standards of fair trial.
ОНОПЧ рекомендовала положить конец безнаказанности за сексуальное насилие путем обстоятельного расследования всех сообщений о сексуальном насилии и судебного преследования лиц, в отношении которых имеется достаточно доказательств для обвинения в таких правонарушениях, в соответствии с международными стандартами беспристрастного суда.
In addition, and in the context of ending impunity and promoting a culture of accountability and transparency, the European Union notes with interest the continuing process of prosecuting those accused of serious crimes.
Кроме того, в контексте искоренения безнаказанности и поощрения культуры подотчетности и транспарентности Европейский союз с интересом отмечает продолжающийся процесс судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений.
Key challenges include the effective extension of State authority, accelerated and sustained progress on security sector reform, progress in reforming the judicial system and ending impunity, and enhancing the capacity of the Government to deliver basic services to the population.
К числу ключевых проблем относятся эффективное распространение власти государственных структур на всей территории страны; ускоренный и устойчивый прогресс в деле реформирования сектора безопасности, прогресс в деле перестройки судебной системы и в контексте мероприятий, призванных положить конец безнаказанности; и укрепление потенциала правительства, необходимого для оказания основных услуг населению.
Urges States, in their continuing efforts to eliminate all forms of violence against women, to adopt a comprehensive and sustained approach aimed at ending impunity and a culture of tolerance towards violence against women, by using best practices in the field of legislation, prevention, law enforcement and victim protection, assistance and rehabilitation, such as:
настоятельно призывает государства, в контексте продолжения ими усилий по искоренению всех форм насилия в отношении женщин, принять на вооружение всеобъемлющий и последовательный подход, призванный положить конец безнаказанности за насилие в отношении женщин и культуре терпимости к такому насилию, используя передовую практику в области законодательства, профилактики, правоохранительной деятельности и защиты и реабилитации жертв и оказания им помощи, такую как:
The submissions received for the present report suggest a growing trend towards enacting and/or amending laws to criminalize acts of violence against women and bring penalties for perpetrators in line with the severity of the crime, with a view to ending impunity.
Информация, полученная для настоящего доклада, говорит о растущем числе новых законов и поправок в существующие, направленных на криминализацию актов насилия в отношении женщин и наказание виновных соизмеримо тяжести преступления (а не правонарушения), с целью борьбы с безнаказанностью.
An inter-agency effort spearheaded by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women on the theme of “Ending impunity for violence against women and girls”, on International Women's Day in March 2007, also called for follow-up to the study and the resolution.
На межучрежденческом мероприятии, организованном Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и посвященном теме «Положить конец безнаказанности за насилие в отношении женщин и девочек», в связи с Международным женским днем в марте 2007 года также прозвучал призыв к последующей деятельности в связи с исследованием и резолюцией.
Firstly, resolutions call for a re-establishment of the rule of law, including respect for international human rights and humanitarian law and the ending of impunity.
Во-первых, в резолюциях содержится призыв к восстановлению законности, включая уважение международных норм прав человека и гуманитарного права и прекращение безнаказанности.
It will reiterate the concerns of the Security Council, which will remain valid following the elections, in particular the integration of the army and the police, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, the disarmament, repatriation and resettlement of foreign armed groups, and the ending of impunity for violations of human rights and international humanitarian law.
Она напомнит о беспокоящих Совет Безопасности проблемах, которые сохранятся после проведения выборов, в частности о вопросах интеграции армии и полиции, разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и разоружения, репатриации и расселения членов иностранных вооруженных групп, а также о необходимости положить конец безнаказанности за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
A third factor that should also be taken into account is what damage would be done to the emerging international legal system for ending the impunity long enjoyed by state officials who use their power to commit atrocities.
Третий фактор, который также нужно принять во внимание, это то, какой вред будет нанесен зарождающейся международной системе закона в случае прекращения безнаказанности, которой долгое время наслаждались государственные чиновники, использующие свою власть для совершения злодеяний.
The occupation tax should also include action aimed at ending the virtual impunity enjoyed by the Israel Defense Force.
Налог на оккупацию также должен включать в себя действия, целью которых является отмена фактической безнаказанности, которой пользуются Израильские силы обороны (ИСО).
What I simply cannot understand is how people can continue to say that the United States has any sort of genuine commitment to ending “the rampant problem of impunity for serious human rights violators” while it continues to have a close security and military alliance with Saudi Arabia.
Но я просто не могу понять, как люди могут говорить об искренней преданности США борьбе с «проблемой полной безнаказанности нарушителей прав человека» в то время, как Америка сохраняет тесный альянс с Саудовской Аравией в военных вопросах и в вопросах безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert