Sentence examples of "ensuring quality" in English

<>
Information quality, molded in the shadow of Web search, will determine the future of mankind, but ensuring quality will require a revolutionary approach, a technological breakthrough beyond statistics. Информационное качество, сформированное в тени сетевого поиска, определит будущее человечества, но гарантия качества потребует революционного подхода, крупного научно-технического достижения помимо статистики.
Ensuring quality of education also means supporting comprehensive early childhood care programmes to ensure that schoolchildren are well nourished, fully immunized and healthy, and that as much as possible, children with disabilities are mainstreamed in primary schools or basic education programmes. Обеспечение высокого качества образования также предполагает всестороннюю поддержку программам в области ухода за детьми младшего возраста в целях обеспечения нормального питания, полной иммунизации и удовлетворительного состояния здоровья школьников, а также обеспечения максимально широкого набора детей-инвалидов в обычные начальные школы или их набора для прохождения обучения в рамках обычных программ в области базового образования.
Identifying the appropriate policy options, and more generally the regulatory framework, for ensuring quality and availability of logistics services and the proper sequencing of reforms for developing countries to benefit fully from the liberalization of logistics services; разработку соответствующих вариантов политики и в более общем плане нормативно-правовой базы обеспечения качества и наличия логистических услуг и надлежащей последовательности реформ, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере получить выгоду от либерализации логистических услуг;
Whereas these predominantly public goods often have no markets and no prices, and are thus not reflected in our current economic system, they are essential to meet societies'needs, by ensuring quality of life and supporting a sustainable and green economy. Хотя эти преимущественно общественные блага не имеют ни рынков сбыта, ни цен и поэтому не находят отражения в нашей нынешней экономической системе, они чрезвычайно важны для удовлетворения потребностей общества, поскольку обеспечивают качество жизни и способствуют развитию устойчивой и экологичной экономики.
Protection of young athletes should be understood as comprising both the physical and psychological aspects of sport and as ensuring quality education that facilitates long-term personal and professional development. Необходимо изыскивать всеобъемлющие решения вопросов защиты молодых спортсменов, которые учитывали бы физические и психологические особенности спортсменов и гарантировали им получение качественного образования, позволяющего добиться долгосрочного личного и профессионального роста.
Further activities in the area of ensuring quality will be directed towards acceding to the European Network Quality Agency (ENQA), acceptance and application of the standards, procedures and guidelines prepared by ENQA, and cooperation with the bodies for ensuring quality from the countries of South-East Europe. Дальнейшие мероприятия в области обеспечения качества будут направлены на присоединение к Европейской сети обеспечения качества в высшем образовании (EНКА), принятие и применение стандартов, процедур и руководящих принципов, подготовленных EНКА, а также на сотрудничество с органами по обеспечению качества из стран Юго-Восточной Европы.
Commends UNDP for securing a predictable resource base from the core budget to support its independent evaluation function, and underscores the importance of ensuring quality through evidence-based evaluations and the continued independence of the Evaluation Office and its relationship with the Executive Board; высоко оценивает усилия ПРООН по обеспечению предсказуемости ресурсной базы по линии ее основного бюджета в целях поддержки ее независимого подразделения, на которое возложены функции по оценке, и подчеркивает важность обеспечения качества за счет проведения основанных на фактах оценок и сохранения независимости Управления по вопросам оценки и его связей с Исполнительным советом;
These include, inter alia, teacher shortage; enormous pressure on limited facilities at secondary level; ensuring quality education while enhancing enrolment; and adopting an inclusive approach to education for children with physical disabilities and learning difficulties. К их числу относятся, в частности, нехватка преподавателей, огромное давление на ограниченные возможности на среднем уровне, обеспечение качества образования при повышении коэффициента приема, а также принятие инклюзивного подхода к образованию детей, имеющих физическую инвалидность и испытывающих трудности с обучением.
The chiefs will have to play a strong leadership and managerial role, in terms of both ensuring quality control in staffing, travel and administrative processes and ensuring that effective recruitment, travel and administration for field missions and field staff are carried out in full compliance with policies and standards established by the Office of Human Resources Management for each of the human resources tasks performed and delegated authorities exercised. Эти начальники будут выполнять важные руководящие функции как с точки зрения обеспечения контроля качества в области укомплектования штатами, оформления поездок и осуществления административных процессов, так и в сфере эффективного набора, организации поездок и административного управления сотрудниками полевых миссий в полном соответствии с политикой и стандартами Управления людских ресурсов с учетом всех кадровых задач и делегированных полномочий.
It also entails jointly planning infrastructure projects, managing floods and droughts, developing an integrated strategy to combat climate change, ensuring the quality of water courses, and holding regular summits to negotiate tradeoffs between water and other public goods. Это также и совместное планирование инфраструктурных проектов, управление наводнениями и засухами, разработка интегрированной стратегии по борьбе с изменением климата, обеспечение качества водных ресурсов, регулярное проведение саммитов по достижению компромиссных договоренностей в использовании воды и других общественных благ.
Considerable efforts are being made by headquarters evaluation units to develop and update manuals, guidelines, tools and instruments, and to produce generic terms of reference, as a means of ensuring the quality of the evaluation process, although the added value of these efforts has not yet been assessed; значительные усилия прилагаются группами по оценке в структуре Центральных учреждений для разработки и обновления пособий, руководящих принципов, механизмов и инструментов и определения общего круга ведения как средства обеспечения качества процесса оценки, хотя дополнительная ценность этих усилий пока еще до конца не определена;
The Child Care Ordinance was adopted in 2002 to provide a legal basis for ensuring the quality of care outside the home. В 2002 году был принят Указ о системе присмотра за детьми, который является правовой основой для обеспечения качественного присмотра за детьми за пределами дома.
Company managers know that sustainable development cannot be achieved without ensuring the quality of goods and services, environmental and occupational safety and the social accountability of the company's enterprises, or without their participation, first of all, in goal-oriented and coordinated efforts to reduce the man-made burden on the environment. Руководство Компании исходит из того, что устойчивое развитие не может быть осуществлено без обеспечения качества продукции и услуг, экологической и промышленной безопасности и социальной ответственности предприятий Компании, без их участия прежде всего в целенаправленной и согласованной работе по снижению техногенной нагрузки на окружающую среду.
He referred to the conclusion of the Task Force on Measurements and Modelling that the EMEP measurement data should be made available earlier, while ensuring its quality, and to its proposal that Parties deliver their measurement data by 31 July to allow CCC to deliver the analysed data to the EMEP modelling centres by 30 September 2008, and to make the data available to the Task Force by 30 December 2008. Он сослался на вывод Целевой группы по измерениям и разработке моделей о необходимости представления данных измерений ЕМЕП в более ранние сроки при одновременном обеспечении их качества, и упомянул о предложении, предусматривающем, представление Сторонами своих данных измерений до 31 июля, с тем чтобы КХЦ смог направить проанализированные данные в центры моделирования ЕМЕП до 30 сентября 2008 года и подготовить эти данные для Целевой группы до 30 декабря 2008 года.
The conference examined the effectiveness of different initiatives employed to combat desertification and to share potential opportunities for ensuring the quality of life and sustainable livelihoods in the drylands. Конференция изучила эффективность различных инициатив, предпринятых в целях борьбы с опустыниванием и позволяющих использовать потенциальные возможности для обеспечения качества жизни и устойчивого жизнеобеспечения на засушливых землях.
The Supply Section would include the Fuel Unit, headed by a Chief, who would be responsible for management and oversight of the Mission's fuel operations, planning and monitoring of fuel consumption, ensuring fuel quality, maintaining fuel equipment and conducting safety inspections throughout the Mission area as well as monitoring the delivery of fuel and its dispensing at vehicle refuelling stations. В состав Секции снабжения войдет топливная группа во главе с начальником на должности С-4, которая будет отвечать за снабжение Миссии топливом, планирование и учет потребления топлива, поставку качественного топлива, эксплуатацию топливного оборудования и проведение проверок правильности его использования на всей территории района действия Миссии, а также контролировать поставки топлива и его отпуск на заправочных станциях.
Regulations which aim at ensuring audit quality state that two licensed auditors must audit bank financial statements and that individual auditors cannot sign audit reports for more than two banks per year. Регламентация, которая нацелена на обеспечение качества аудита, предусматривает, что финансовые отчеты банков должны проверять два лицензированных аудитора и что один и тот же аудитор не может подписывать отчеты о ревизии более чем двух банков в год.
The Committee believes that there is a need to examine translation requirements and methods with a view to reducing costs while ensuring optimal quality. Комитет считает необходимым изучить потребности в письменном переводе и методы его организации с целью сокращения расходов при обеспечении оптимального качества.
Draft article 10 introduces Part Three by laying down a general obligation to protect and preserve the ecosystems within a transboundary aquifer and also the outside ecosystems dependent on the aquifer by ensuring adequate quality and sufficient quantity of discharge water. Часть третья начинается с проекта статьи 10, которая закрепляет общее обязательство защищать и сохранять экосистемы в пределах трансграничного водоносного горизонта, а также внешние экосистемы, зависящие от водоносного горизонта, посредством обеспечения надлежащего качества и достаточного количества разгружаемой воды.
The function would involve coordinating the cross-functional business process re-engineering and system integration, and ensuring adequate quality controls in project delivery, integration and workflows. Эта деятельность будет предусматривать координацию деятельности по пересмотру межфункциональных рабочих процессов и интеграции системы, а также обеспечение достаточного контроля за качеством в сфере осуществления проекта, интеграции и рабочих процессов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.