Sentence examples of "entailing" in English with translation "повлечь за собой"
Translations:
all345
влечь за собой175
повлечь за собой76
повлечь35
стимулирование1
other translations58
When it does, it will be a major defeat for Iran, not only entailing the loss of its main Arab ally, but also jeopardizing the position of its client, Hezbollah, in Lebanon.
Когда это произойдет, это станет крупным поражением для Ирана, которое не только повлечет за собой потерю его основного арабского союзника, но и поставит под угрозу его протеже, Хезболлу, в Ливане.
The sharp deterioration of global economic prospects has further triggered a re-assessment of credit risk, entailing a sharp increase in the cost of credit, insurance and guarantees for trade operations, in particular for developing countries and the least developed countries.
В дополнение к этому резкое ухудшение глобальных экономических перспектив повлекло за собой переоценку кредитных рисков, что вылилось в резкое повышение стоимости кредита, страхования и гарантий в области торговли, прежде всего для развивающихся стран и наименее развитых стран.
At the recommendations of the United Nations Office of Internal Oversight Services (OIOS) and the Department of Management, the regularization of 50 professional posts entailing reclassifications to better reflect functions and responsibilities of staff that had otherwise been recruited in an ad-hoc manner.
осуществленный по рекомендациям Управления служб внутреннего надзора (УСВН) Организации Объединенных Наций и Департамента по вопросам управления перевод на штатную основу 50 должностей категории специалистов, повлекший за собой реклассификацию ряда должностей с целью более точно отразить функции и обязанности сотрудников, которые ранее нанимались на разовой основе.
This would entail a number of immediate and longer-term steps.
Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий.
This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks.
Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск.
It would also entail lifting the blockade and opening Gaza to the world.
Это также повлечет за собой снятие блокады и открытие Газы к миру.
In short: an all-out military conflict with North Korea would entail immediate global risks.
Короче говоря, тотальный военный конфликт с Северной Кореей повлечет за собой немедленные глобальные угрозы.
a breakup of the euro and the EU would entail Europe's exit from the world stage.
распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены.
China’s evolution will likely entail smaller main streets and malls, with large distribution centers near city limits.
Эволюция Китая, скорее всего, повлечет за собой уменьшение главных улиц и торговых центров и образование больших торговых центров, распределенных вблизи городской черты.
In these circumstances, the risk entailed by doing nothing far outweighs the costs of referring Iran to the Security Council.
В сложившихся обстоятельствах риск, который повлечет за собой бездействие, значительно перевешивает издержки по направлению дела Ирана в Совет Безопасности.
One thing is certain: a breakup of the euro and the EU would entail Europe’s exit from the world stage.
Одно можно сказать наверняка: распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены.
This would entail enormous consequences for the security not just of Eastern Europe, but also of the continent as a whole.
Это повлечет за собой огромные последствия для безопасности не только в Восточной Европе, но и на континенте в целом.
This entails preventing administrative abuses, establishing a level playing field for SOEs and other companies, and divorcing regulators from regulated entities.
Это повлечет за собой предупреждение административных нарушений, создание равных условий для государственных предприятий и других компаний, а также развод в разные структуры регуляторов и регулируемых субъектов.
Last December, he explicitly stated that Israel is headed towards unilateral disengagement, and that this would entail the "relocation" of some settlements.
В декабре прошлого года он открыто заявил, что Израиль держит курс на односторонний выход из конфликта, и что это повлечет за собой "перемещение" некоторых поселений.
For many years, Mexico avoided service on the Security Council, thinking that a seat there would entail many costs and few benefits.
В течение многих лет Мексика уклонялась от того, чтобы участвовать в работе Совета Безопасности, думая, что место там повлечет за собой большие издержки и даст немного выгоды.
In fact, piling loans atop already-high debt burdens in the eurozone’s periphery entailed a significant gamble, particularly as the crisis erupted.
На самом деле, набрасывание кредитов на гору уже существующего долгового бремени на периферии еврозоны повлекло за собой значительную азартную игру особенно в то время как кризис разразился.
Clearly, liberalism may be a contributing factor, if and where it is primitively understood to entail for the individual no countervailing obligations before society.
Безусловно, либерализм может являться содействующим фактором, если и там где просто считают, что он повлечет за собой отсутствие возмещающих обязательств перед обществом для человека.
Given that satisfying one of these prerequisites often comes at the cost of the others, such a system would entail continuous adjustment and compromise.
Учитывая, что достижение одного из этих условий зачастую происходит за счет остальных, такая система повлечет за собой плавную регулировку и поиск компромисса.
The operational plans entailed the deployment of state-of-the-art, environmentally friendly computer systems for all language services relocating to the Albano Building.
Оперативные планы повлекли за собой разработку новейших, экологически чистых компьютерных систем для всех языковых служб, переселяющихся в здание «Альбано».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert