Sentence examples of "entering" in English
Translations:
all9085
вводить5882
вступать1138
входить713
вводиться163
поступать147
ввод125
вносить110
вход66
поступление18
заноситься15
заносить12
вноситься8
выполнять вход7
внесение5
садиться5
вписывать3
декларировать2
вписывающийся1
вносимый1
other translations664
Since entering into force in 1968, the NPT has been central to holding the line on the spread of nuclear weapons.
Со вступления в силу в 1968 году, ДНЯО является основной организацией по сдерживанию распространения ядерного оружия.
Breaking and entering, receiving stolen goods, car theft.
О, взлом и проникновение, укрывательство краденого, угон машин.
While the age of majority was 18, legal majority could also be attained by entering into marriage as early as age 16.
Хотя возраст совершеннолетия установлен в 18 лет, юридического совершеннолетия можно достигнуть в 16 лет при вступлении в брак.
Transporting a minor across state lines, breaking and entering.
Ты незаконно перевез несовершеннолетнюю через границу штата, взлом и проникновение.
The two parties must be capable of entering into a contract and must not be bound by marriage or other legal cohabitation arrangements.
Обе стороны должны обладать дееспособностью в плане вступления в договорные отношения и не быть связанными браком или другим Законным сожительством.
Breaking and entering, grand theft, assaulting two law enforcement officers.
Взлом и проникновение, кража, нападения на двух сотрудников правоохранительных органов.
Thus, there had been criminal prosecutions for bigamy, for entering into de facto marital relations with persons under the minimum age for marriage and for forced marriage.
Так, возбуждены уголовные дела за двоеженство, вступление в фактические брачные отношения с лицом, не достигшим брачного возраста, и принуждение женщины к вступлению в брак.
The all embracing, or umbrella rule is the identification- and verification of the identity- of the customer “when entering into business relations or concluding a written contract”.
Это всеохватывающее, или общее, правило заключается в идентификации — и проверке личности — клиента «при вступлении с ним в деловые отношения или заключении письменного контракта».
Please provide further information on the custom of “arranged marriages”, on whether the minimum age for entering into marriage is respected and on the reason for the low minimum age for marriage.
Просьба представить дополнительную информацию о существующем в стране обычае заключать " браки по договоренности ", сообщить, соблюдается ли при этом установленный для вступления в брак минимальный возраст, и объяснить, почему этот минимальный возраст для вступления в брак является столь низким.
The Taliban believe exclusively in military domination of the country — even if this domination is achieved via the intervention of a foreign army and by entering into an alliance with international terrorism.
«Талибан» верит исключительно в военное господство в стране, — даже если это господство достигается путем интервенции иностранной армии и вступления в сговор с международным терроризмом.
States should consider entering into bilateral agreements to ensure that migrants who return to their country of origin have access to justice in the country of employment to claim unpaid wages and benefits;
государства рассмотрели вопрос о вступлении в двусторонние соглашения, чтобы возвращающиеся в страну своего происхождения мигранты имели доступ к правосудию в стране работы по найму и могли потребовать выплатить невыплаченную часть заработной платы и пособий;
Lastly, he paid tribute to the three countries for entering into negotiations aimed at improving transit trade, and he expressed his appreciation of the work UNCTAD was doing to assist the countries concerned.
И наконец, он по достоинству оценил вступление трех стран в переговоры, призванные улучшить положение дел в области транзитной торговли, и дал положительную оценку усилиям ЮНКТАД по оказанию помощи соответствующим странам.
Herewith, the Republic of Belarus would like to submit formally a draft text of amendment to the Kyoto Protocol with regard to simplification procedure for adoption and entering into force of amendments to Annex B.
Республика Беларусь настоящим хотела бы в официальном порядке представить проект текста поправок к Киотскому протоколу в отношении упрощения процедуры для принятия и вступления в силу поправок к приложению В.
Of the four countries which had not yet joined the Treaty, he called on India and Pakistan to work together to reduce nuclear tensions in their region by entering into a bilateral dialogue on confidence-building measures.
Что касается четырех стран, которые еще не присоединились к Договору, он призывает Индию и Пакистан совместно работать над снижением ядерной напряженности в их регионе путем вступления в двусторонний диалог о мерах по укреплению доверия.
Kuwait and other members of the Tripartite Commission have taken into consideration the entering into force in Iraq of the new law on the protection of gravesites now placed under supervision of the Iraqi Ministry of Human Rights.
Кувейт и другие члены Трехсторонней комиссии приняли к сведению вступление в силу в Ираке нового закона о защите мест захоронения, которые сейчас переданы в ведение иракского министерства по правам человека.
The property that a spouse had owned at the time of entering into marriage remains his/her own property, as well as the property acquired during the marriage by way of inheritance, a gift or through some other legal procedure without encumbrance.
Собственность, которой владел один из супругов на момент вступления в брак, остается его/ее собственностью, как и собственность, приобретенная во время брака путем наследования, дарения или какой-либо другой юридической процедуры при отсутствии препятствий.
The signature was approved by the National Assembly pursuant to Act No. 99 (2002) of 25 November 2002 and the Convention was ratified by the President of the Republic pursuant to Ordinance No. 441 (2003) of 24 February, thereby entering into effect in Tunisia.
Палата депутатов одобрила эту инициативу, приняв Закон № 99 от 25 ноября 2002 года, а Президент Республики ратифицировал конвенцию в соответствии с ордонансом № 441 от 24 февраля 2003 года, что означает вступление Конвенции в силу на территории Туниса.
Pursuant to Article 38, paragraph 5, of the Act 24/2006 on environmental impact assessment the permitting authority shall in a proper manner publish the decision and the substantial part of reasoning related to environmental impacts before entering into force of such a decision.
В соответствии с пунктом 5 статьи 38 Закона 24/2006 об оценке воздействия на окружающую среду разрешающий орган информирует надлежащим образом о принятом решении, а также публикует существенную часть обоснования, касающегося воздействия на окружающую среду, до вступления этого решения в силу.
That law also provided for prenuptial agreements, which could include such terms and conditions as the distribution of property acquired during the marriage in the event of divorce or the requirement for a husband to obtain his wife's consent before entering into a polygamous relationship.
Этот закон предусматривает также добрачные соглашения, в которых могут содержаться такие условия, как распределение собственности, приобретенной во время брака, в случае развода или же требование, предусматривающее то, что до вступления в полигамные отношения муж должен получить согласие жены.
In line with the conviction that this new instrument represents a major advancement in human rights law bringing closer the aim of full realization of all human rights for all, Portugal will continue to work actively towards the speedily entering into force of the Optional Protocol.
Будучи убежденной, что этот новый договор является важным достижением в области права прав человека, приближающим цель полной реализации всех прав человека для всех людей, Португалия будет продолжать активно работать для обеспечения быстрого вступления Факультативного протокола в силу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert