Sentence examples of "envisions" in English
Another approach envisions a more active, cooperative Iranian role in reconstructing Iraq.
Другой подход предполагает более активную совместную Иранскую роль в восстановлении Ирака.
This becomes much clearer if we substitute much smaller action than Barroso envisions.
Становится намного яснее, если мы заменим это на гораздо менее значительное действие, чем предполагает Баррозу.
Indeed, today's budget deficits reflect long-term problems that are not what Keynesian theory envisions.
Фактически, в сегодняшнем бюджетном дефиците находят отражение долгосрочные проблемы, отличные от тех, которые предполагает кейнсианская теория.
It may be that the Trump administration envisions a unilateral withdrawal from Afghanistan, as the Obama administration once did.
Возможно, администрация Трампа предполагает односторонний выход из Афганистана, как когда-то это сделала администрация Обамы.
If one extrapolates from these trends and envisions some deviant group gaining access to biological or nuclear materials, it is possible to imagine terrorists murdering millions.
Если сделать экстраполяцию этих результатов на будущее и предположить, что некоторые группы людей с отклонениями получат доступ к биологическому и ядерному оружию, то станет возможным вообразить, как террористы убивают миллионы людей.
As a civilization and a religion, Islam envisions the optimal world order very differently – as a caliphate, in which faith and government are united and peace prevails throughout the Dar al-Islam, or house of Islam.
Как цивилизация и религия, ислам предполагает оптимальный мировой порядок совсем по-другому - как халифат, в котором вера и правительство едины и мир царит во всем Дар аль-Ислам, или доме ислама.
These new leaders envision Europe only as a trade regime.
Эти новые лидеры предполагают видеть Европу только в качестве режима для торговли.
Bush’s hardline approach toward Iran also produced none of the envisioned results.
Жёсткий подход Буша к Ирану также не помог добиться ни одного из предполагавшихся результатов.
Reality has turned out quite differently than the supply-siders envisioned.
Реальность оказалась совсем не такой, как предполагали сторонники экономической теории предложения.
Can anyone watching reports of the daily carnage in Iraq envision Iraqis going back?
Может ли кто-нибудь, видящий репортажи о ежедневной войне в Ираке, предполагать, что иракские беженцы вернутся обратно?
The trick is to envision the artery like a spaghetti noodle - pliable, but not too fragile.
Это должно предположить артерию подобно спагети, - она должна быть гибкой но не слишком хрупкой.
In 2009, Obama envisioned a settlement of the conflict through the strong commitment of the international community.
В 2009 году Обама предположил, что найдет урегулирование конфликта в твердой приверженности международного сообщества.
However, it is understandable that plans under current discussion envision focusing first on the youngest and oldest workers.
Однако, понятно, что планы текущего обсуждения предполагают сосредоточение сначала на самых молодых и самых старых рабочих.
They envisioned a host of new initiatives, including issuing so-called green bonds and shifting assets to clean-energy portfolios.
Они предполагают целый ряд новых инициатив, включая выдачи, так называемых зеленых облигаций и переход портфелей активов чистой энергии.
And in 1976, Carl Sagan envisioned the kind of ecosystem that could evolve in the upper layers of Jupiter, fueled by sunlight.
А в 1976 году Карл Саган (Carl Sagan) высказал предположение о существовании экосистемы, которая может эволюционировать в верхних слоях Юпитера, получая энергию от солнечного света.
When the eurozone was established, its creators envisioned gradual progress toward an “optimal currency area,” characterized by fiscal integration, the free movement of labor, and political union.
Когда была создана еврозона, ее создатели предполагали постепенное продвижение к «оптимальной валютной зоне», которую характеризует финансовая интеграция, свободное передвижение рабочей силы и политический союз.
As envisioned by the PSTF, the Geneva Regional Office, PSD and National Committees will use the JSP in the development of the annual and medium-term strategic business plans.
ЦГЧС предполагает, что региональное отделение в Женеве, ОСЧС и национальные комитеты будут использовать совместный стратегический план для разработки годовых и среднесрочных стратегических бизнес-планов.
The Court thus did not issue any order concerning the Law, leaving open the possibility to request further information from the Government, if necessary, following the envisioned changes to the Law.
Тем самым суд не издал какого-либо распоряжения в отношении закона, оставив открытой возможность при необходимости затребовать у правительства дополнительную информацию после внесения в закон предполагаемых изменений.
The efforts of the working group culminated in an informal concept paper, which puts forth the envisioned organizational and operational aspects of the standing police capacity concept and an initial operating capability of 27 personnel.
В результате усилий этой рабочей группы был подготовлен неофициальный концептуальный документ, в котором излагаются предполагаемые организационные и оперативные аспекты концепции постоянного полицейского компонента и первоначального оперативного потенциала численностью в 27 человек.
But Khrushchev never envisioned the breakup of the Soviet empire as part of his thaw. So the Red Army invaded Hungary – on a scale larger than the Allies’ D-Day invasion of Europe in 1944.
Но Хрущев никогда не предполагал распад Советской империи как часть процесса оттепели, поэтому Красная армия вторглась в Венгрию – в масштабе, большем чем масштабы вторжения "Дня Д" Союзников в Европу в 1944.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert