Sentence examples of "equal length code" in English

<>
The wicks are of equal length and the highs are at the same level. Свечи имеют одинаковые тени, их максимумы находятся на одном уровне.
number_1 The lower wicks are of equal length and the lows are at the same price level. number_1 Тень нижней свечи имеет ту же длину, что и соседняя, а минимумы свечей расположены на одном уровне.
•... for a tweezers top and bottom, one candle is bullish and the second candle is bearish and the wicks should be of equal length. •... на таких фигурах одна из свечей является "бычьей", а другая – "медвежьей". Тени свечей должны иметь одинаковую длину.
For a facial slap, the interrogator was supposed to hit with fingers slightly spread, at equal length between the tip of the chin and the bottom of the corresponding earlobe. Для удара по лицу следователь должен был бить со слегка расставленными пальцами в центр между кончиком подбородка и нижней частью соответствующей мочки уха.
In Germany, one of the countries in which military service and alternative civilian service is of equal length, if individuals choose an option to the official alternative civilian service such as the voluntary social year or a voluntary ecological year, then substitute service is in fact longer than military service. В Германии, являющейся одной из стран, в которых продолжительность военной службы равна продолжительности альтернативной службы, если лицо, отказывающееся от несения военной службы по соображениям совести, выбирает такой вариант официальной альтернативной гражданской службы, как добровольный год социальной службы или добровольный год экологической службы, то фактически альтернативная служба оказывается более продолжительной, чем военная служба42.
Double click the image thumbnail in the timeline, and enter a duration equal to the length of the audio track. Дважды щелкните картинку на временной шкале и введите скопированное значение.
The requirement for a blind area equal to the length of the craft appears overly restrictive. Требование о протяженности зоны отсутствия видимости, равной длине судна, представляется слишком жестким.
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal, is their days are the same length: 24 hours. В конце-концов, в бедных странах, как и в богатых, день длится 24 часа.
It raises questions regarding cross-jurisdiction of the military and civilian courts and whether the possible length of detention is compatible with the FRY Code of Criminal Procedure and international human rights. В связи с ним возникают вопросы, касающиеся совпадения юрисдикции военных и гражданских судов и совместимости положений о возможных сроках содержания под стражей с Уголовно-процессуальным кодексом СРЮ и международными нормами в области прав человека.
proof strength, non-proportional extension (Rp): Stress at which a non-proportional extension is equal to a specified percentage of the extensometer gauge length (Le). предел эластичности при непропорциональном растяжении (Rp): напряжение, при котором непропорциональное растяжение равно установленному проценту длины экстензометра (Le).
The Length field displays the total number of characters in the bar code mask, which is the sum of the characters in the segments and the prefix. Поле Длина отображение общее число символов в маске штрих-кода, которая является суммой символов в сегментах и в префиксе.
With regard to the written reply to the Committee's additional questions, she said that amendments had been proposed to the 1998 Law on Equal Opportunities for Men and Women, which predated the Civil Code and made no mention of non-pecuniary compensation for moral damage in cases of gender discrimination. Что касается письменных ответов на дополнительные вопросы Комитета, то она говорит, что к Закону о равных возможностях для мужчин и женщин 1998 года, который был принят до Гражданского кодекса и в котором не содержится упоминания о предоставлении неденежной компенсации за моральный ущерб в случае дискриминации по признаку пола, предложены поправки.
This was a violation of the principle of equal treatment of the parties embodied in § 1042 (1) of the German Code of Civil Procedure (hereinafter ZPO), based on article 18 MAL. Это явилось нарушением принципа равного отношения к сторонам, закрепленного в § 1042 (1) Гражданского процессуального кодекса Германии (в дальнейшем именуемого ГПК), в основе которого лежит статья 18 ТЗА.
If you still have Microsoft Points cards or codes, you may redeem them on your console or Xbox.com, and we'll add to your Microsoft account an amount of currency equal to or greater than the Xbox stores' value of your Microsoft Points card or code (Xbox stores include the Xbox Games Store, Movies & TV Store, and Xbox Music Store). Сохранившиеся у вас карты или коды Microsoft Points можно погасить на консоли или на сайте Xbox.com. В этом случае мы начислим на вашу учетную запись Microsoft сумму в валюте, равную или превышающую номинал кода или карты Microsoft Points в магазинах Xbox (к магазинам Xbox относятся: магазин Xbox Games, магазин "Кино и ТВ" и магазин Xbox Music).
The Committee also urges the State party to implement provisions of the Agrarian and Land Reform that give women equal access to arable land and housing and provisions of the Individual and Family Code so as to eliminate all forms of discrimination against women with respect to ownership and inheritance of land. Комитет также настоятельно призывает государство-участник выполнить положения аграрно-земельной реформы, которая предусматривает обеспечение женщинам равного доступа к возделываемым землям и жилью, и выполнить также положения Гражданского и семейного кодекса, чтобы покончить со всеми формами дискриминации в отношении женщин в вопросах владения ими имуществом и наследования земли.
The Committee notes with appreciation that the Constitution accords both parents equal rights and duties within the family, yet it is concerned that the Transitional Civil Code and customary laws do not generally recognize the principle enshrined in article 18 of the Convention “that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child”, particularly with regard to the custody of children in divorce. Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституция предусматривает равные права и обязанности обоих родителей в семье, однако выражает озабоченность в связи с тем, что в Гражданском кодексе на переходный период и в нормах обычного права не всегда признается закрепленный в статье 18 Конвенции принцип, что " оба родителя несут одинаковую ответственность за воспитание и развитие ребенка ", особенно в отношении заботы о детях при разводе.
Equal rights for women on the labour market and in employment were regulated by the Labour Code, the Labour Protection Act and the Promoting of Employment Act. Положения, регулирующие равные права женщин в сфере рынка труда и занятости, представлены в Трудовом кодексе, в законах «Об охране труда» и «О содействии занятости населения».
It was co-financed by the European Union under Program IV on medium term community action for equal opportunities for women and men (1996-2000), and had as its principle objective the formulation of a Code of self-regulation for schoolbook publishers. Проект совместно финансировался Европейским союзом по Программе IV среднесрочных действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на уровне общины (1996-2000 годы), причем основной целью являлась разработка кодекса саморегулирования для издательств, выпускающих школьные учебники.
came into effect, inspection activity ensuring compliance with labour-law regulations covering equal treatment and the prohibition on discrimination in the employment relationship according to the Labour Code were transferred from the Labour Offices to the labour inspection authorities (State Office for Labour Inspection and the regional labour inspectorates). деятельность по проведению инспекций в целях контроля за соблюдением трудового законодательства, касающегося равного обращения и запрещения дискриминации в сфере трудовых отношений в соответствии с положениями Трудового кодекса, была передана от управления по вопросам труда органам трудовой инспекции и региональным трудовым инспекторатам.
The right to equal treatment before the courts and other administrative bodies is recognized in Togo in many texts, including the Code of Criminal Procedure, which formally establishes this right in article 2: “A civil action to seek compensation for harm caused by a crime, a serious offence or a minor offence may be brought by anyone who has suffered personally from the harm directly caused by the offence.” Право на равенство перед судом или другим административным органом закреплено в Того многочисленными правовыми актами, в том числе Уголовно-процессуальным кодексом, который четко устанавливает это право в своей статье 2: " Правом возбуждать гражданский иск о возмещении ущерба, причиненного каким-либо преступлением или правонарушением, наделены все, кто лично пострадал от ущерба, причиненного непосредственно данным правонарушением ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.