Sentence examples of "espoused" in English
Gone is the moderate policy towards China that Chen espoused previously.
Прошла умеренная политика по отношению к Китаю, которую раньше вел Чэнь.
the vision of an "ownership society" espoused by Bush is simply not plausible.
концепция "общества собственников", горячо любимая Бушем, просто неправдоподобна.
Some values, long espoused by the Union, should be relatively easy to convey.
Некоторые ценности, которых давно придерживаются страны ЕС, должны передаться относительно легко.
They were radical opponents of the pragmatic approach to foreign strongmen espoused by people who called themselves “realists.”
Они были основными оппонентами прагматического подхода к сильным личностям за пределами США, поддерживаемым людьми, которые называли себя “реалистами.”
Mao's legacy remains a sore point to the current Party leadership, who have betrayed almost everything the Chairman once espoused.
Наследие Мао остается больным вопросом для нынешнего руководства Партии, которое предало практически все, что некогда отстаивал Председатель.
Not the fossilized Marxism of the German Democratic Republic, of course, but the new “critical” Marxism espoused by figures such as Herbert Marcuse.
Конечно, не окаменелый марксизм ГДР, а новый «критический» марксизм, поддерживаемый такими личностями, как Герберт Маркузе.
Indeed, she espoused a rigorous philosophy about borrowing: “The secret of happiness is to live within your income and pay your bills on time.”
В самом деле, она придерживалась очень строгой философии касательно долгов: «Секрет счастья заключается в том, чтобы жить в пределах собственного дохода и вовремя платить по счетам».
But the view, espoused by Israel’s new right-wing friends, that Israel is on the front line against Islamic fascism, is equally mendacious.
Но точка зрения, высказанная новыми друзьями Израиля, принадлежащими к правому крылу, о том, что Израиль находится на переднем крае борьбы против исламистского фашизма, также является лживой.
Each however, espoused a journalism in the service of a personal agenda, which is little different than the subservient journalism practiced under state ownership.
Однако каждый канал воспользовался журналистикой для службы личным амбициям, что немногим отличается от услужливой журналистики, находящейся под властью государства.
Complicating matters further, US President Donald Trump’s administration has espoused an “America first” doctrine that is largely inconsistent with what is being suggested here.
Ситуация осложняется из-за того, что администрация президента США Дональда Трампа взяла на вооружение доктрину «Америка на первом месте», которая во многом не совпадает со всем, что тут предлагается.
Traditional populist trade policies, like those that Trump has espoused, have not worked well in the past, and are likely to perform even worse now.
Традиционная популистская торговая политика, которую выбрал Трамп, никогда не приносила большой пользы в прошлом, а сейчас ей результаты могут оказаться ещё хуже.
But the belief, espoused by many, that the fall of Raqqa – ISIS’s self-declared capital – will achieve that goal is, to be frank, wrong.
Однако разделяемое многими убеждение, будто захват Ракки, самопровозглашённой столицы ИГИЛ, позволит достичь этой цели, является, честно говоря, ошибочным.
Many Arabs regard the brand of moderate Islam espoused by Turkey's ruling Justice and Development Party (AKP) as a possible model for the Middle East.
Многие арабы восприняли бренд умеренного ислама, поддерживаемого правящей в Турции Партией справедливости и развития (ПСР), как возможную модель для Ближнего Востока.
It is a vision of nostalgia and isolation espoused by Macron’s rival in the second round, the far-right National Front’s Marine Le Pen.
Речь идёт об идеях ностальгии и изоляции, с которыми выступает соперник Макрона во втором туре – Марин Ле Пен из ультраправого Национального фронта.
What I take away, and this in some ways is the most important, he espoused and exhibited a reverence for dignity that was really, really unusual.
То, что я извлекла из него, и в некотором смысле, считаю наиболее важным. Он признавал и демонстрировал уважение к достоинству человека, что было очень, очень необычно.
This contrasts sharply with the motivations espoused by Scotland’s nobles in the fourteenth century, when they succeeded in preserving their country’s independence from English rule.
Это резко контрастирует с мотивациями, которые отстаивали дворяне Шотландии в четырнадцатом веке, когда они сумели сохранить независимость своей страны от английского владычества.
With the campaign already underway, no one should expect the main protagonists to depart significantly in the weeks ahead from the themes that they have already espoused.
Учитывая, что кампания уже началась, никто не должен ожидать, что главные действующие лица будут сильно отклоняться от тем, на которые они уже опирались.
We have espoused the philosophy of prevention, we have contributed to the debate in the Security Council, and we have taken the lead in defining preventive actions.
Мы овладели философией предотвращения, мы вносим вклады в обсуждения, проводимые в Совете Безопасности, и мы же стали пионерами в определении превентивных мер.
In recent years, the so-called "Washington consensus" as espoused by the IMF and World Bank has put its faith in the self-correcting nature of financial markets.
В последние годы так называемый "Вашингтонский консенсус" при поддержке МВФ и Международного банка реконструкции и развития возлагал надежду на самокорректирующийся характер финансовых рынков.
Against this backdrop, UN member governments should acknowledge the gap between the ideals they espoused last year and the harsh realities many migrants and refugees continue to face today.
В сложившихся обстоятельствах правительствам стран-членов ООН следует признать наличие разрыва между идеалами, которые они провозгласили год назад, и суровой реальностью, с которой продолжают сталкиваться многие мигранты и беженцы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert