Sentence examples of "evidencing" in English
OCC has provided invoices evidencing the increase in the contract prices of S-3 and S-4.
ОКК предоставила счета-фактуры, свидетельствующие о повышении контрактных цен на партии S-3 и S-4.
A buyer who asserts that it is to choose the actual date during a period of delivery must prove a respective agreement or circumstances evidencing that assertion.
Покупатель, который утверждает, что выбор фактической даты в период поставки остается за ним, должен доказывать наличие соответствующего соглашения или обстоятельств, свидетельствующих в пользу этого утверждения21.
315 Contract: Document evidencing an agreement between the seller and the buyer for the supply of goods; its effects are equivalent to those of an Order followed by an Acknowledgement of order.
315 Контракт: документ, свидетельствующий о соглашении между продавцом и покупателем на поставку товаров; его действие аналогично действию заказа, за которым следует подтверждение заказа.
In support of his claim for D2 (personal injury) losses, the claimant provided medical reports evidencing that he and his two children suffered injuries as a result of a missile attack during Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В обоснование своей претензии в отношении потерь " D2 " (физические увечья) заявитель представил медицинские заключения, свидетельствующие о том, что в результате ракетного обстрела, имевшего место в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, он и двое его детей получили увечья.
Siemens provided copies of the purchase order, an invoice dated June 1990, the bill of lading dated 1 July 1990, and correspondence evidencing enquiries made by its shipping agents after the conclusion of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
" Сименс " представила копии заказа на покупку, счет-фактуру, датированную июнем 1990 года, коносамент, датированный 1 июля 1990 года, и корреспонденцию, свидетельствующую о поиске груза экспедитором после завершения вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
To document his ownership of his Islamic Art collection and carpets, the claimant provided copies of original invoices for all items and copies of bank statements evidencing the debits of the amounts invoiced and/or copies of cancelled cheques relating to these purchases for all items.
В подтверждение своих прав собственности на коллекцию исламского искусства и ковры заявитель представил копии оригинальных счетов на все предметы и копии банковских извещений, свидетельствующих о дебитировании сумм, означенных в счетах, и/или копии погашенных чеков в оплату всех предметов.
The EMU is evidence of that.
Европейский экономический и валютный союз (EMU) лишний раз свидетельствует об этом.
Most evidence suggests that the economy has slowed significantly.
Многое свидетельствует о том, что ее рост существенно замедлился.
Signs and symptoms that point to evidence of crimes against children;
признаки и симптомы, которые могут свидетельствовать о совершении преступлений в отношении детей;
I think all the evidence for me points to him being an aberdonian.
Я думаю, все свидетельствует о том, что он из Абердина.
Neither history nor recent evidence provides much support for any of these propositions.
И история, и недавние события в основном свидетельствуют об обратном.
And the evidence shows an even larger indirect effect: restricting ICT adoption dampens growth.
И факты свидетельствуют об еще большем косвенном эффекте: ограничение внедрения ИКТ замедляет экономический рост.
Are they evidence that “financial globalization” – the international movement of capital – has lurched into reverse?
Свидетельствуют ли они о том, что «финансовая глобализация» (то есть международное движение капиталов) развернулась в обратную сторону?
But it is also evidence that the US is trying to pursue the right policy.
Но это также свидетельствует о том, что США пытаются проводить правильную политику.
Doubts have, however, been raised as to whether this practice provides evidence of a customary rule.
Однако были высказаны сомнения в том, что такая практика свидетельствует о существовании нормы обычного права.
The historical evidence suggests that systemic risk is persistent and resistant to regulatory efforts to eliminate it.
Исторические факты свидетельствуют о том, что системный риск невосприимчив к регламентирующим попыткам его уничтожить.
This new research provides evidence that “an ancient viral element is assisting us against an infection,” Chuong says.
«Это новое исследование свидетельствует о том, что древний вирусный элемент помогает нам бороться против инфекций, — говорит Чуонг.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert