Sentence examples of "executive compensation package" in English
The Canadan PM gave him an apology for Canada's role in the affair and offered a $10.5 million compensation package to Arar and his family.
Канадский премьер-министр принес ему свои извинения за роль Канады в этом деле и предложил 10,5 миллионов долларов в качестве компенсации Арару (Arar) и его семье.
To the extent that executive compensation is tied to the value of specified securities, such pay could be tied to a broader basket of securities, not only common shares.
Насколько компенсация управляющему привязана к стоимости ценных бумаг, настолько такая выплата может быть привязана к более широкой корзине ценных бумаг, не только к обыкновенным акциям.
Details on the conditions of employment, such as duration of tenure; mobility requirements; the requirement for a probationary period; the procedures for progression to other contract types; the compensation package; social security and health insurance provisions; and procedures for extension and/or termination, should be provided for each subgroup.
Для каждой подгруппы должна быть представлена подробная информация о таких условиях найма, как срок контракта, требования в отношении мобильности, требование в отношении испытательного срока, процедуры преобразования в контракты других видов, пакет вознаграждения, пособия и льготы по линии социального обеспечения и медицинского страхования, а также процедуры продления контракта и/или прекращения службы.
Indeed, one key lesson of the financial crisis is that an overhaul of executive compensation must be high on the policy agenda.
Так одним из ключевых уроков финансового кризиса стало то, что в планах стратегического развития изучению вопроса жалования руководящих работников должно уделяться значительное внимание.
While these improvements enhanced the compensation package for appointments of limited duration to a certain extent, it had the negative effect of diminishing the administrative simplicity of the 300 series.
Хотя эти изменения несколько расширили пакет вознаграждения сотрудников, назначаемых на ограниченный срок, они имели негативные последствия в плане усложнения административных процедур использования серии 300.
There is some early sign, though, that board members nominated by institutional investors have the courage to stand up to management when it comes to excessive executive compensation.
Хотя уже существуют некоторые признаки того, что члены правления, назначенные организациями-инвесторами, имеют смелость противостоять менеджменту, когда речь идет о чрезмерной компенсации должностным лицам.
Under its terms of reference, the Working Group is charged, inter alia, with designing a compensation package that is transparent, simple and easy to administer, paying attention to elements that have proved to be difficult to administer, such as education benefits, travel entitlements and leave.
Согласно ее кругу ведения Рабочей группе поручено, в частности, разработать пакет вознаграждения, который был бы транспарентным и простым в применении, уделив внимание тем элементам, которые, как оказалось, трудно применять, в частности субсидии на образование, материальным правам, связанным с поездками, и отпуску.
But if pharmaceutical companies are using buybacks to boost executive compensation while avoiding investments that could lead to far-reaching societal benefits, then something is wrong.
Но если фармацевтические компании используют выкуп акций для повышения премий топ-менеджменту и при этом уклоняются от инвестиций, которые могли бы принести долгосрочную пользу обществу, тогда во всём этом есть что-то неправильное.
To decide to revert to the issue of the resources necessary to harmonize the conditions of service in non-family duty stations at the time of its consideration of the report of the International Civil Service Commission on the compensation package in such locations to be submitted to the General Assembly at the second part of its resumed sixty-first session.
принять решение вернуться к рассмотрению вопроса о ресурсах, необходимых для унификации условий службы в «несемейных» местах службы в ходе рассмотрения доклада Комиссии по международной гражданской службе о пакете вознаграждения в таких местах, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят первой сессии.
The French debate about executive compensation is particularly striking in this respect, because managers’ salaries are in fact lower than those paid to their German, British, and American counterparts, and their remuneration has grown in step with corporate share prices, increasing six-fold in 25 years.
Обсуждения во Франции вопроса о выплатах руководителям особенно поразительны, т.к. зарплаты французских управляющих, вообще-то, ниже, чем у их немецких, английских и американских коллег, а их вознаграждения увеличивались пропорционально ценам на акции компаний (за 25 лет они выросли в шесть раз).
The Commission was provided at its fifty-ninth session (summer 2004) with a model for all three contractual categories, including details on conditions of employment such as: duration of tenure; mobility requirements; the requirement for a probationary period; procedures for progression to other contract types; the compensation package; social security and health insurance provisions; and conditions for extension and/or termination.
На пятьдесят девятой сессии (лето 2004 года) Комиссии ей была представлена типовая модель всех трех категорий контрактов, включавшая в себя такие подробные сведения об условиях службы, как продолжительность срока службы; требования, предъявляемые к мобильности персонала; требования в отношении испытательного срока; процедуры перехода на контракты других видов; совокупное вознаграждение; социальное обеспечение и медицинское страхование; и процедуры продления контрактов и/или увольнения.
Consequently, such decisions can be made without input from ordinary shareholders or independent directors, and without detailed disclosure – all safeguards that corporate law establishes for other managerial decisions, such as those concerning executive compensation or related-party transactions.
Следовательно, такие решения могут приниматься без участия обычных акционеров или независимых директоров, а также без детального раскрытия информации ? все меры безопасности, которые корпоративное право устанавливает для других управленческих решений, таких как те, которые касаются выплаты компенсаций руководящим работникам или сделок со связанными с банком лицами.
Furthermore, the compensation package for staff in United Nations peace operations was not in line with the common system and did not provide compensation for the maintenance of a separate residence for their dependants at a location outside the mission area.
Кроме того, пакет вознаграждения персонала операций Организации Объединенных Наций в пользу мира не соответствует стандартам, принятым в рамках общей системы, и не предусматривает компенсации за содержание отдельного жилья для иждивенцев сотрудников за пределами района действия миссии.
Likewise, those who in other circumstances might see activist investors as natural adversaries can agree with the positions that they take, such as concerns about executive compensation or corporate social responsibility.
Точно так же, те, кто при других обстоятельствах могли бы видеть в инвесторах активистах естественных врагов с которыми они могут договориться по позициям, которые они принимают, например, озабоченность по поводу исполнительной компенсации или корпоративной социальной ответственности.
The compensation package for appointments of limited duration was designed to be simple to administer and to provide more flexibility in recruitment with minimal administrative overhead costs.
Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок был составлен таким образом, чтобы быть простым в административной обработке и давать больше гибкости в проведении набора с минимальными административными накладными расходами.
Over the last decade-and-a-half, executive compensation in America soared.
Доходы руководителей высшего звена в Америке значительно выросли за последние полтора десятилетия.
Chapter III on salaries and related allowances reflects the harmonization of conditions of service resulting from the contract reform, and in particular the new compensation package for staff on temporary appointments, who will receive reduced benefits and entitlements in comparison with staff on fixed-term and continuing appointments, as approved by the General Assembly under paragraph 8 of section II of General Assembly resolution 63/250.
Глава III об окладах и соответствующих надбавках отражает унификацию условий службы в результате реформы системы контрактов и в частности новый пакет вознаграждения для сотрудников на временных контрактах, который будет сокращен по сравнению с пакетом пособий, льгот и надбавок для сотрудников на срочных и непрерывных контрактах, что было одобрено Генеральной Ассамблеей в пункте 8 раздела II ее резолюции 63/250.
Executive compensation is now a central concern of company boards and government regulators.
Вознаграждение руководящих работников сейчас является основным предметом обеспокоенности руководства компаний и государственных регулирующих органов.
As stated in the International Civil Service Commission (ICSC) report on standards of conduct for the international civil service, one of the core elements that bind together the United Nations family of organizations is the need to avoid any competition in the employment of staff that may result from fundamental differences in the compensation package.
Как указано в докладе Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) о нормах поведения для Международной гражданской службы, одним из стержневых элементов, объединяющих систему организаций Организации Объединенных Наций, является необходимость не допускать никакой конкуренции при найме персонала, которая может возникнуть вследствие существенных различий в пакете вознаграждения.
The early separation programme in 1995 offered a compensation package either as a lump-sum payment in accordance with annex III to the Staff Regulations or a period of special leave with full pay up to the amount of the lump sum normally payable.
Программа досрочного прекращения службы, осуществленная в 1995 году, предлагала материальное вознаграждение либо в виде паушальной суммы в соответствии с приложением III к Положениям о персонале, либо в виде специального отпуска с полным сохранением содержания на сумму, не превышающую обычно выплачиваемую в таких случаях паушальную сумму.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert