Sentence examples of "exerting" in English
More and more human rights NGOs were joining together at the regional level and exerting a greater influence at country level by that means.
Все шире круг правозащитных НПО, которые объединяются на региональном уровне и тем самым оказывают все более весомое влияние на страновом уровне.
We are exerting every effort to constructively contribute to the resolution of all these disputes — which directly impact Turkey, although we are not party to any of them.
Мы прилагаем все усилия для внесения конструктивного вклада в урегулирование всех этих споров, которые непосредственно сказываются на Турции, хотя мы не являемся стороной ни в одном из них.
Discrepancies may arise in accordance with the Border Control Act, which in article 22, authorizes the authority exerting control over State border crossings to prohibit or refuse to a foreigner entry into the State for reasons of public order.
Могут проводиться различия в соответствии с Законом о пограничном контроле, который в статье 22 дает органу, осуществляющему контроль за пересечением государственной границы, право запрещать иностранцу въезд в государство или отказывать в таком въезде по соображениям поддержания общественного порядка.
We maintain, however, that given the protracted lack of progress in the negotiations and the “conciliation” efforts by the mediators with regard to the results of the Armenian aggression, there is a need for decisive intervention by the Security Council, which has not exhausted all its opportunities for exerting influence to achieve a breakthrough in the negotiations.
Однако мы исходим из того, что в условиях затянувшегося отсутствия прогресса в переговорах и в «миротворческих» усилиях посредников в отношении результатов агрессии Армении существует необходимость решающего вмешательства со стороны Совета Безопасности, который не исчерпал все возможности для оказания своего влияния в интересах достижения прорыва в этих переговорах.
Clearly, it was impossible to imagine life today without space science and technology, which were exerting an increasing influence on society and on the welfare of humankind.
Совершенно очевидно, что сегодня невозможно представить себе жизнь без космической науки и техники, которые оказывают растущее влияние на общество и благополучие человечества.
Mr. Al-Naciri (Observer for the League of Arab States) said that the League of Arab States attached the greatest importance to disarmament issues and that it was exerting every effort to make the Middle East a zone free from nuclear weapons and weapons of mass destruction.
Г-н Аль-Насири (Наблюдатель от Лиги арабских государств) говорит, что Лига арабских государств придает огромное значение вопросам разоружения и прилагает все усилия к тому, чтобы сделать Ближний Восток зоной, свободной от ядерного оружия и оружия массового уничтожения.
With multiple actors and factors exerting an influence upon outcomes, the degree of uncertainty, risk and external influence expands, while the possibility of attributing change to its individual component diminishes.
Поскольку многие действующие лица и факторы оказывают свое влияние на конечные результаты, сфера неопределенности, риска и внешнего влияния расширяется, а возможности установления личной ответственности за произошедшие изменения уменьшаются.
Within the United Nations system, the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime is exerting every effort, via the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, to persuade his interlocutors to include drug control issues, including alternative development, in their country, regional and thematic agenda.
В рамках системы Организации Объединенных Наций Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности прилагает все усилия к тому, чтобы через Совет административных руководителей системы Организации Объединенных Наций по координации убедить своих собеседников в необходимости включать вопросы контроля над наркотиками, в том числе альтернативного развития, в национальные, региональные и тематические программы работы.
Those prisoners were promoting the implementation of United Nations resolutions through peaceful means; they enjoyed the strong support, sympathy and confidence of the Saharan people; they were laying the foundations for future peaceful coexistence between a decolonized Western Sahara and Morocco; and their incarceration prevented them from exerting a calming, moderating influence on young protesters.
Эти заключенные содействуют осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций мирными средствами; они пользуются значительной поддержкой, сочувствием и доверием со стороны народа Сахары; они закладывают основы для будущего мирного сосуществования между деколонизированной Западной Сахарой и Марокко; и их заточение мешает им оказывать успокаивающее влияние на протестующую молодежь.
Being part of the Caribbean region, which has the second highest incidence of HIV/AIDS infection in the world, and faced with a very serious problem in our own country, we are pledged to exerting every effort at all levels — nationally, regionally and internationally — to rid the world of this scourge.
Гайана, будучи страной, расположенной в Карибском регионе, занимающем второе место в мире по показателю инфицирования ВИЧ/СПИДом, — страной, которая сама сталкивается с такой серьезнейшей проблемой, — обязуется прилагать все усилия на всех уровнях — национальном, региональном и международном — в целях избавления мира от этого бедствия.
Citizens have the right to regularly receive accurate and prompt information regarding factors promoting the preservation of health or exerting a negative influence, including information regarding the public health and epidemiological safety of a residential district, rational norms for nutrition, regarding manufacturing, work, services, and compliance with public health norms and rules, and other factors.
Граждане имеют право на регулярное получение достоверной и своевременной информации о факторах, способствующих сохранению здоровья или оказывающих на него вредное влияние, включая информацию о санитарно-эпидемиологическом благополучии района проживания, рациональных нормах питания, о продукции, работах, услугах и их соответствии санитарным нормам и правилам, о других факторах.
The most competent and active women who have practical work experience in spiritual and moral education and are capable of exerting a positive influence on people, especially young people, to promote a healthy lifestyle and to preserve and develop the best national religious traditions and customs, have been hired as consultants to citizens'assemblies on religious, spiritual and moral education;
Обеспечено укомплектование должностей консультантов сходов граждан по религиозному просвещению и духовно-нравственному воспитанию наиболее авторитетными и активными женщинами, имеющими практический опыт работы в сфере духовно-нравственного воспитания и способными оказывать благотворное влияние на население, в первую очередь, на молодежь в вопросах утверждения здорового образа жизни, сохранения и развития лучших национально-религиозных традиций и обрядов.
Do you think this Ronin could be exerting some influence over her?
Вы не считаете, что Ронин мог использовать в ее отношении какую-то разновидность внушения и контроля?
Japan's sclerotic domestic economy makes it incapable of exerting regional leadership.
Склеротическая внутренняя экономика Японии не позволяет последней быть региональным лидером.
Still, America shies away from exerting any kind of open pressure on China.
Тем не менее, Америка уклоняется от оказания любого прямого давления на Китай.
Do you think this Ronin could be exerting some sort of influence over her?
Вы не считаете, что Ронин мог использовать в ее отношении какую-то разновидность внушения и контроля?
Like other countries with economies in transition, we are exerting considerable effort to grapple with fundamental challenges.
Как и другие страны с экономикой переходного периода, мы прилагаем значительные усилия для преодоления огромных трудностей.
Fiscal austerity has exacerbated the impact of deleveraging by exerting a direct and indirect drag on growth.
Жесткая бюджетная экономия усугубила воздействие сокращения доли заемных средств, оказывая прямое и косвенное торможение на экономический рост.
Collectively, they are ways of exerting our self-control not only now, but in the future as well.
Все вместе они являются способом контролировать себя не только сейчас, но также и в будущем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert