Sentence examples of "exhibiting" in English

<>
Exhibiting signs of confusion, responsive to pain, possible schizoaffective episode. Проявляет признаки замешательства, испытывает боль, возможно шизоаффективное расстройство.
I mean, yes, he was exhibiting conman behavior, but to what end? Да, он вел себя как аферист, но с какой целью?
But what about a child exhibiting more features of one parent than the other? Но как быть с ребенком, который перенял от одного родителя больше признаков, чем от другого?
By using the correlation IDs for requests that are exhibiting the problematic behavior, they can investigate deeper. Используя идентификаторы корреляции запросов, которые вызывают проблемы, можно более глубоко изучить ситуацию.
For each server exhibiting the MSExchangeIS 9519 event that has error code 0x972, navigate to the Public Folder Store object. На каждом сервере, на котором зарегистрировано событие MSExchangeIS 9519 с кодом ошибки 0x972, найдите объект хранилища общих папок.
Well, anyway, because of her age, and the behavior she was exhibiting, we realized that what she wanted was her pacifier. В любом случае, в ее возрасте и с таким поведением, мы поняли, что она хотела свою пустышку.
An administrator investigating poor Exchange Server performance should review whether the average mailbox size is high on any servers exhibiting poor performance. Администратор, изучающий причины низкой производительности сервера Exchange, должен определить, велик ли средний размер почтовых ящиков на серверах с низкой производительностью.
The people in Chicago decided that as well as exhibiting our reefs, what they wanted to do was have the local people there make a reef. Люди в Чикаго решили, что помимо выставки наших рифов, они хотят, чтобы местные жители тоже сделали риф.
A number of representatives expressed their general approval of the draft guidance paper, and in particular its focus on leachate as the principal substance exhibiting the characteristic. Ряд представителей выразили общее одобрение по поводу проекта руководящих принципов и в частности того, что в нем особое внимание уделяется фильтрату как основной субстанции, проявляющей это свойство.
Each valley is guarded by a dzong (fortress), which includes monasteries and temples, all dating back centuries and exhibiting a masterful combination of sophisticated architecture and fine arts. Каждая долина охраняется дзонгом (крепостью), которая включает монастыри и храмы, которым уже много столетий и которые представляют собой мастерскую комбинацию сложной архитектуры и изящного искусства.
In nearly 30 per cent of the reported cases, the waste exhibiting H13 is transported for reclamation of metals (R4) and in nearly 25 per cent of the cases, for physical-chemical treatment (D9). Почти в 30 процентах заявленных случаев отходы, обладающие свойством Н13, перевозятся на предмет утилизации металлов (Р4), а почти в 25 процентах случаев- на предмет физико-химической обработки (D9).
They also concluded that insufficient door retention was a problem across vehicle weight classifications, with pick-up trucks, medium-weight trucks and tractor trailers all exhibiting a door failure rate in excess of 33 per cent. Они также сделали вывод, что проблема недостаточной эффективности систем крепления дверей присуща транспортным средствам самых различных весовых категорий, включая пикапы, грузовые автомобили средней грузоподъемности и седельные тягачи, на которых показатели частотности сбоев превышают 33 %.
Some 28 per cent of adults and 30 per cent of children suffer from post-traumatic stress disorder, with children exhibiting extremely high levels of fear, avoidance behaviour, school, behavioural and somatic problems, regression and sleep deprivation. Около 28 процентов взрослого населения и 30 процентов детей страдают от нарушений, связанных с посттравматическим стрессом, причем дети проявляют высокий уровень страха, нежелание идти на контакт, страдают от школьных поведенческих и соматических проблем, регресса и бессонницы.
A United Nations electoral assistance team is currently assisting the Commission in the planning of its electoral operations, the updating and exhibiting of the voter register, procurement of election materials, the review of the electoral legal framework, procedures and training programmes. Была создана группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, которая приступила к своей работе и оказывает помощь Национальной избирательной комиссии в планировании предвыборных мероприятий, обновлении и публикации списков избирателей, приобретении предвыборных материалов и анализе законодательной базы, процедур и подготовительных программ.
In North America there are four regions showing significant improvement in alkalinity (Vermont/Quebec, Adirondacks, Appalachians and Upper Midwest), one region with no change (Virginia Blue Ridge), and the only ICP Waters region in the current analysis exhibiting significant further acidification (Maine/Atlantic Canada). В четырех регионах Северной Америки наблюдается значительное увеличение щелочности (Вермонт/Квебек, Адирондакские горы, Аппалачские горы и на севере Среднего Запада), причем в одном регионе не зарегистрировано каких-либо изменений (горы Блу-Ридж в штате Виргиния) и лишь в одном регионе МСП по водам, фигурирующее в настоящем анализе, отмечается дальнейшее существенное подкисление (Mэн/Атлантическое побережье Канады).
The product groups, which have exhibited the highest rates of growth, are: cereals and cereal preparations (exhibiting a growth rate of 800 % but starting from a low level), oil seeds and oil fruits (+ 91 %) fish and shellfish (+ 41 %) and wood and wood products (+ 21 %). Самыми высокими были темпы роста торговли в рамках следующих товарных групп: зерновые и продукты из них (темпы роста составляли 800 %, однако этот рост начался с очень низкого уровня), масличные семена и масличные плоды (плюс 91 %), рыба и моллюски (плюс 41 %), а также древесина и изделия из нее (плюс 21 %).
From the standpoint of national security, the Criminal Investigation Department of Chile is constantly coordinating, both administratively and through the “technical channel”, with the Directorate of Public Security and Information (DISPI), making it possible to anticipate and take appropriate action should there be any incident exhibiting terrorist characteristics. Что касается национальной безопасности, то следственная полиция Чили постоянно координирует деятельность как по административной линии, так и «техническому каналу», с Управлением общественной безопасности и информации (УОБИ), что позволяет принимать превентивные меры и своевременно реагировать на любые происходящие в стране события, которые несут в себе признаки террористической деятельности.
When devices experience problems that are difficult to diagnose or replicate with Microsoft's internal testing, Microsoft will randomly select a small number of devices, from those at the Full level and exhibiting the problem, from which to gather all of the data needed to diagnose and fix the problem (including user content that may have triggered the issue). При возникновении на устройстве проблем, которые сложно диагностировать или воспроизвести в процессе внутреннего тестирования в Майкрософт, Майкрософт случайным образом выберет несколько устройств, на которых установлен уровень сбора данных «Полный» и на которых возникали аналогичные проблемы, и соберет данные, необходимые для диагностики и исправления неполадки (в том числе пользовательское содержимое, которое могло привести к возникновению проблемы).
It submits that the appeal judgement, of 17 July 2003, of the Supreme Court on the author's conviction for contempt, deals with the entirety of the case; it is significant that the author failed to express regret for this “contemptuous behaviour”, though given an opportunity to do so by Court, and thereby exhibiting his contempt of justice and the judiciary. Оно заявляет, что решение, принятое Верховным судом 17 июля 2003 года по апелляции относительно осуждения автора за оскорбление суда, полностью охватывает данное дело; существенным элементом является то, что автор не выразил сожаления по поводу своего " оскорбительного поведения ", хотя Суд предоставил ему возможность сделать это, и таким образом он продемонстрировал неуважительное отношение к правосудию и судебному органу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.