Sentence examples of "exonerated" in English

<>
And, of course, in some cases the accused will be exonerated. И, безусловно, в некоторых случаях, обвиняемые будут освобождены.
He was ultimately exonerated, at the age of 78, through DNA evidence. С него были сняты все обвинения, 37 лет спустя, на основании анализа ДНК.
Now DNA exonerated Frederick and it also implicated another man who was serving time in prison. Позже ДНК-тест оправдал Фредерика и указал на причастность другого человека, находившегося в тюрьме.
It's worth a shot, especially since Gabe's the only thing keeping you from being exonerated. Стоит попробовать, особенно теперь, когда Гейб - единственное препятствие, отделяющее тебя от оправдания.
Monetary policy must therefore focus solely on hitting inflation targets, and central bankers should be exonerated of any blame for unemployment. Следовательно, денежно-монетарная политика должна фокусироваться исключительно на достижении целевых показателей инфляции, а центральные банки следует освободить от какой-либо ответственности за безработицу.
The Coleman tests, if he were exonerated, would have been the first time a person who was executed would later be found innocent. Если бы Коулмана (Coleman) оправдали, то его тесты стали бы первым случаем, когда казненного человека позже признали невиновным.
At the whim of the state, for example, they can be exonerated from paying taxes, or have their posts and work made unchallengeable by law. Например, по причуде государства с них может быть снята обязанность выплачивать налоги, или их посты и работа могут стать неприкосновенными по законом.
According to the source, insufficient evidence was presented to convict him, evidence that would have exonerated him was not considered, and the judges and witnesses were intimidated. Согласно источнику, были представлены недостаточные доказательства для его осуждения, доказательства, которые позволили бы снять с него обвинение, не были рассмотрены, а судьи и свидетели подвергались запугиванию.
The next time you and I speak to each other, we'll be standing on the courthouse steps, after I'm exonerated of every charge against me. В следующий раз мы будем разговаривать на ступенях здания суда, после того, как с меня снимут все обвинения.
For although Gagik Tsarukyan was convicted of a sexual crime in the Soviet era, two years ago Armenia's courts exonerated him by vacating the decision of the Soviet court. Хотя в советскую эру Гагика Царукяна признали виновным в совершении преступления на сексуальной почве, два года назад суды Армении оправдали его, отменив решение советского суда.
However, Iraq is not exonerated from liability for loss or damage that resulted directly from the invasion and occupation simply because other factors might have contributed to the loss or damage. Однако Ирак не освобождается от ответственности за потери или ущерб, которые являются прямым результатом вторжения и оккупации, на том лишь основании, что таким потерям или ущербу могли способствовать и другие факторы.
Under the 1959 Convention between France and Spain on mutual assistance in case of fire, the party called upon to provide assistance is exonerated from liability for any damage it might cause. В соответствии с Соглашением 1959 года между Францией и Испанией о взаимной помощи в случае пожаров сторона, которая должна оказывать помощь, освобождается от ответственности за любой ущерб, который она может нанести.
The person responsible for the coercion shall answer for the crime that occurred, unless it involved the murder or torture of a human being, in which case neither he nor the person subjected to the coercion shall be exonerated of responsibility.” Лицо, виновное в принуждении, несет ответственность за совершенное преступление, если только речь не идет об убийстве или применении пыток к человеку, в каковом случае ни оно, ни лицо, подвергшееся принуждению, не освобождается от ответственности ".
The person responsible for the coercion shall answer for the crime that occurred unless it entailed the murder or torture of a human being, in which case neither he nor the person subjected to the coercion shall be exonerated of responsibility.” Лицо, виновное в принуждении, несет ответственность за совершенное преступление, если только речь не идет об убийстве или применении пыток к человеку, в каковом случае ни оно, ни лицо, подвергшееся принуждению, не освобождается от ответственности ".
“When an incident involving two or more ships occurs and pollution damage results therefrom, the ship-owners of all the ships concerned, unless exonerated under article 3, shall be jointly and severally liable for all such damage which is not reasonably separable.” " Если происходит инцидент с участием двух или более судов, в результате которого причиняется ущерб от загрязнения, собственники всех причастных к инциденту судов, если они не освобождаются от ответственности на основании статьи 3, несут солидарную ответственность за весь такой ущерб, который невозможно разумно разделить между ними ".
“When an incident involving two or more ships occurs and pollution damage results there from, the owners of all the ships concerned, unless exonerated under Article III, shall be jointly and severally liable for all such damage which is not reasonably separable.” " Если происходит инцидент, связанный с двумя или более судами, в результате которого причиняется ущерб от загрязнения, собственники всех причастных к нему судов, если они не освобождаются от ответственности на основании статьи III, несут солидарную ответственность за всю совокупность убытков, которые не могут быть разумно разделены ".
“When oil has escaped or has been discharged from two or more ships, and pollution damage results therefrom, the owners of all the ships concerned, unless exonerated under Article III, shall be jointly and severally liable for all such damage which is not reasonably separable.” " Когда утечка или слив нефти произошли более чем из одного судна и это причинило ущерб от загрязнения, собственники всех причастных к этому судов, если они не освобождаются от ответственности на основании статьи III, солидарно отвечают за всю совокупность убытков, которые не могут быть разумно разделены ".
The Committee calls upon the State party to amend, without delay, applicable provisions in the Penal Code to ensure that perpetrators of honour crimes are not exonerated, that marital rape is criminalized and that marriage to the victim does not exempt a sexual offender from punishment. Комитет призывает государство-участник без задержек внести поправки в применимые положения Уголовного кодекса, с тем чтобы обеспечить недопустимость освобождения от ответственности исполнителей преступлений, совершаемых в защиту чести, установить уголовную ответственность за супружеское изнасилование и обеспечить, чтобы брак с жертвой не освобождал совершившее половое преступление лицо от наказания.
In addition, the leaders thank Member States that have exonerated Palestinian products from customs duties, charges and taxes having a similar effect pursuant to resolution 200 adopted on 22 October 2000 at the Cairo extraordinary summit, and invite other States to do the same without delay. Кроме того, лидеры благодарят государства-члены, которые освободили палестинские товары от таможенных пошлин, сборов и налогов, что имеет то же воздействие, что и меры, предусмотренные резолюцией 200, принятой на чрезвычайном Совещании на высшем уровне в Каире 22 октября 2000 года, и предлагают другим государствам незамедлительно последовать их примеру.
Measures to eliminate honour crimes in Jordan included substantive amendments to the national laws, in particular the repeal of article 340 of the Penal Code, which exonerated perpetrators, and its replacement with a provision providing for the punishment of perpetrators of such crimes commensurate with the crime. Среди принятых в Иордании мер по искоренению преступлений, совершаемых в защиту чести, следует упомянуть о внесении существенных поправок в национальное законодательство, в частности об отмене статьи 340 Уголовного кодекса, которая освобождала от ответственности лиц, совершавших такие преступления, и замене его положением, предусматривающим соразмерное наказание лиц, совершающих такие преступления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.