Sentence examples of "exonerations" in English
Translations:
all29
освобождение29
The granting of numerous tax exonerations to UPDF Colonel Otafiire between late 2001 and early 2002 is one of numerous cases.
В качестве одного из многочисленных случаев можно упомянуть освобождение от целого ряда налогов полковника УПДФ Отафире в период с конца 2001 года по начало 2002 года.
There appeared to be a slight preference in the Working Group for the list to be characterized as one of presumptions rather than exonerations.
Представляется, что в рамках Рабочей группы было отмечено легкое предпочтение характеризации этого перечня в качестве списка презумпций, а не оснований для освобождения от ответственности.
It was suggested in paragraph 42 of A/CN.9/525 Report that the words “or contributed to cause” be deleted, again, particularly if the events listed were to be treated as exonerations.
В пункте 42 документа A/CN.9/525 было предложено исключить слова " или не способствовали им ", также особенно если перечисленные события будут толковаться как основания для освобождения от ответственности.
The consultations indicated a division of opinion as to whether the traditional excepted perils should be retained as exonerations from liability or whether they should appear (in so far as possible) as presumptions only.
В ходе консультаций было выявлено различие мнений по вопросу о том, следует ли сохранить традиционные исключаемые риски в качестве оснований для освобождения от ответственности или же они должны быть указаны (по мере возможности) только в качестве презумпций.
For expository purposes the matters concerned are referred to in this commentary as " exceptions ", though there is obviously a substantial difference, in theory at least, between them as exonerations, and as events raising a presumption only.
Для целей изложения соответствующие вопросы именуются в настоящем комментарии " исключениями ", хотя, несомненно, существуют значительные различия, по меньшей мере в теории, между ними как событиями, влекущими за собой освобождение от ответственности, и событиями, в связи с которыми возникает только определенная презумпция.
With respect to the issue of whether the list of “excepted perils” in draft article 14 should continue to be treated as exonerations or whether they should be treated as presumptions, support was expressed for both positions.
Что касается вопроса о том, следует ли перечень " исключенных рисков " в проекте статьи 14 по-прежнему рассматривать в качестве оснований для освобождения от ответственности или же в качестве презумпций, то поддержка была выражена обоим подходам.
It was proposed that the list of “excepted perils” in draft article 14 of the draft instrument should continue to be treated as exonerations in order to achieve greater predictability and uniformity in the application of the defences, given the substantial body of case law that had developed under the existing Hague and Hague-Visby approach.
Было предложено продолжать рассматривать перечень " исключенных рисков " в проекте статьи 14 проекта документа в качестве оснований для освобождения от ответственности с тем, чтобы обеспечить большую предсказуемость и единообразие в применении возражений, с учетом достаточно обширного свода прецедентного права, сформировавшегося на основе применения подхода Гаагских и Гаагско-Висбийских правил.
In chapter 4, in contrast to the Hague-Visby Rules, the carrier's obligations had been made continuous throughout the voyage; and in the draft convention's liability regime, two basic Hague-Visby exonerations — fault in navigation and fault in management of the ship — had been eliminated, significantly shifting the balance in favour of the shipper.
В главе 4, в отличие от Гаагско-Висбийских правил, обязательства перевозчика являются непрерывными на протяжении рейса; а в режиме ответственности в проекте конвенции исключены два основных Гаагско-Висбийских права на освобождение от ответственности- ошибка навигации и ошибка управления судном,- что существенно сместило баланс в пользу грузоотправителя.
While the wording of the draft article was not entirely satisfactory, progress had been made compared with the Hague-Visby Rules: the nautical fault exception had been eliminated; half of the fire exception had been eliminated; and it had become clear that paragraph 3 of draft article 18 did not represent exonerations but rebuttable presumptions of the absence of fault.
Хотя формулировка проекта статьи не является полностью удовлетворительной, был достигнут прогресс по сравнению с Гаагско-Висбийскими правилами: было изъято исключение, основанное на навигационной ошибке; была изъята половина текста исключения на основании пожара; и стало ясно, что пункт 3 проекта статьи 18 представляет собой не основания для освобождения, а спорные презумпции отсутствия вины.
Paragraph 2 also addresses the question of conditions of exoneration.
В пункте 2 также затрагивается вопрос об условиях освобождения от ответствености.
Several participants considered that plea bargaining should not lead to complete exoneration from responsibility.
По мнению многих участников, уголовное разбирательство не должно вести к полному освобождению от ответственности.
A similar attitude has been adopted by RCD regarding the exoneration from taxes on goods imported by international suppliers.
КОД проявляет такое же отношение и к освобождению от налогов товаров, ввозимых международными поставщиками.
Egypt in the Arab region is similar to Germany in Europe, in terms of the default exoneration of Iran’s actions in Syria.
Египет в арабском регионе занимает примерно такую же позицию, какую занимает Германия в Европе – в смысле освобождения Ирана от ответственности за его действия в Сирии.
The differences arise, inter alia, in the liability systems, the grounds for exoneration, the limitation of liability and the time limits for actions.
Различия возникают, в частности, в связи с системами ответственности, основаниями для освобождения от ответственности, ограничением ответственности и сроками исковой давности.
On the question of the world food crisis, some immediate measures were taken, such as exoneration from custom duties on basic commodities such as rice, sugar, milk etc.
В связи с проблемой мирового продовольственного кризиса уже были приняты некоторые срочные меры, как, например, освобождение от таможенной пошлины таких основных продуктов питания, как рис, сахар и молоко.
This set of 11 grounds for exoneration contains some minor departures from the set contained in the Hague Rules and we have no hesitation in agreeing with it.
Этот перечень из 11 оснований для освобождения от ответственности содержит некоторые незначительные отклонения от перечня, содержащегося в Гаагских правилах, и мы без колебаний согласны с этим.
For CIT, the grounds for exoneration from liability furnished by the CRTD were deceptive since it would be impossible to produce the proof specified in article 5, paragraph 4.
По мнению МКЖТ, основания для освобождения от ответственности, предусмотренные КГПОГ, являются иллюзорными, поскольку невозможно будет представить доказательства, как это предусмотрено в пункте 4 статьи 5.
In light of this general agreement, it was suggested that it was unnecessary to use potentially charged words such as “fault”, “presumption” and “exoneration” in draft article 14, since they might be misinterpreted.
В свете этого общего согласия было высказано мнение о том, что использование в проекте статьи 14 потенциально наполненных соответствующим смыслом слов, таких как " вина ", " презумпция " и " освобождение от ответственности ", не является необходимым, поскольку подобные термины могут быть неверно истолкованы.
Replying to a question as to whether an act of necessity could be invoked as grounds for exoneration of criminal responsibility, he agreed that Belgian legislation contained some ambiguities and was not exhaustive.
Отвечая на вопрос, может ли действие, продиктованное крайней необходимостью, использоваться в качестве основания для освобождения от уголовной ответственности, он соглашается с тем, что в бельгийском законодательстве есть некоторая двусмысленность и оно не является исчерпывающим.
The refusal of RCD to accept this legal regime, and the Mission's insistence on the exoneration of its contractors from taxes, has in effect led to a blockage of fuel supplies for MONUC operations in Goma.
Отказ КОД признать этот правовой режим и настойчивые требования Миссии в отношении освобождения ее подрядчиков от налогов привели, по сути дела, к блокированию поставок топлива для проведения операций МООНДРК в Гоме.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert