Sentence examples of "expiration day" in English
Each deal will expire after 90 days at 23:59 or on the contract expiration day, whichever occurs first.
Каждая сделка закрывается по истечении 90 дней (в 23:59 последнего дня) или в день экспирации контракта, в зависимости от того какая дата наступит раньше.
4) If there is a long weekend before expiration day (e. g. Easter weekend), the time decay of the options value over 3 days is compressed into an intraday decline on the last trading day before the weekend.
4) Если случаются длинные выходные перед днем экспирации (на Пасху, например), временной распад за 3 дня сжимается в интрадей последнего дня перед выходными.
If the time zone that is set for the legal entity differs from the time zone where the benefit was created, the mass benefit expiration process might result in some dates being off by one calendar day.
Если часовой пояс, установленный для юридического лица, отличается от часового пояса, в котором была создана льгота, процесс прекращения срока действия льготы с массовой регистрацией может привести к тому, что некоторые даты сместятся на один календарный день.
Microsoft Dynamics AX 2012 R3 introduces an Expiration Time field, which is set to the default company-specific time of day.
В Microsoft Dynamics AX 2012 R3 введено поле Время окончания срока действия, в котором указано время суток конкретной компании по умолчанию.
A counterclaim by a person held liable under this Convention may be instituted even after the expiration of the period referred to in article 69 if it is instituted within 90 days commencing from the day when the person making the counterclaim has been served with process in the action against itself.
Встречный иск лица, несущего ответственность согласно настоящей Конвенции, может быть предъявлен даже после истечения срока исковой давности, упомянутого в статье 69, при условии, что он предъявляется в течение 90 дней, начиная со дня, когда лицо, предъявляющее встречный иск, получило повестку о возбуждении процесса против него самого.
bis A counterclaim by a person held liable under this instrument may be instituted even after the expiration of the limitation period mentioned in article 66 14.1 if it is instituted within 90 days commencing from the day when the person making the counterclaim has been served with process in the action against itself.
бис Встречный иск лица, несущего ответственность в соответствии с настоящим документом, может быть предъявлен даже после истечения срока исковой давности, упомянутого в статье 66 14.1 при условии, что он предъявляется в течение 90 дней, начиная со дня, когда лицо, предъявляющее встречный иск, получило повестку о возбуждении процесса против него самого.
As an example, in MINUSTAH the delays were attributable to the late notification of the extension of the Mission's mandate, which occurred one day prior to the expiration of the previous mandate, resulting in the Mission's Personnel Section having to issue over 500 letters of appointment within a short period of time.
Например, в МООНСГ задержки были обусловлены несвоевременным уведомлением о продлении срока действия мандата Миссии, которое поступило за один день до истечения срока действия предыдущего мандата, в результате чего Кадровой секции Миссии пришлось направить более 500 писем о назначении в течение короткого периода времени.
This Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months as from the date on which five States have deposited their instruments of ratification, acceptance, approval or accession or have signed this Convention without reservation of ratification, acceptance or approval.
Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с даты сдачи на хранение пятью государствами документов о ратификации, принятии, утверждении, присоединении или подписании настоящей Конвенции без оговорки о ратификации, принятии или утверждении.
For each State that becomes a Contracting State to this Convention after the date of the deposit of the twentieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of one year after the deposit of the appropriate instrument on behalf of that State.
Для каждого государства, становящегося Договаривающимся государством настоящей Конвенции после даты сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня месяца, следующего за истечением одного года после сдачи на хранение соответствующей грамоты или документа от имени этого государства.
This Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of one year after the date of deposit of the twentieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении одного года после даты сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.
However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary.
Однако заявление, официальное уведомление о котором депозитарий получает после такого вступления в силу, вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением шести месяцев после даты ее получения депозитарием.
However, a reservation or declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary.
Однако оговорка или заявление, официальное уведомление о которой депозитарий получает после такого вступления в силу, вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением шести месяцев после даты ее получения депозитарием.
This Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of [one year from] [six months after] the date of deposit of the [twentieth] [third] instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении [одного года] [шести месяцев] после даты сдачи на хранение [двадцатой] [третьей] ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.
When a State ratifies, accepts, approves or accedes to this Convention after the deposit of the […] instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force in respect of that State on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Когда государство ратифицирует, принимает или утверждает настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение [] ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу в отношении этого государства в первый день месяца, следующего за истечением шести месяцев после даты сдачи на хранение им ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении.
The paragraph provides that the Convention will enter into force on “the first day of the month following the expiration of six months after the deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession.”
В этом пункте предусматривается, что Конвенция вступит в силу в " первый день месяца по истечении шести месяцев после даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении ".
For each State that ratifies, accepts, approves, or accedes to this Convention after the deposit of the fifth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force in respect of that State on the first day of the month following the expiration of twelve months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Для каждого государства, которое ратифицирует, принимает, утверждает настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение пятого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением двенадцати месяцев с даты сдачи на хранение этим государством документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
This Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of six months after the date of deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев после даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.
For each State that becomes a Contracting State to this Convention after the date of deposit of the fifth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of six months after the date of deposit of the appropriate instrument on behalf of that State.
Для каждого государства, становящегося Договаривающимся государством настоящей Кон-венции после даты сдачи на хранение пятой рати-фикационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, настоящая Кон-венция вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев после даты сдачи на хра-нение соответствующего документа от имени этого государства.
This Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of [one year] [six months] after the date of deposit of the [twentieth] [fifth] instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении [одного года] [шести месяцев] после даты сдачи на хранение [двадцатой] [пятой] ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.
RMBS closed that day at 38.60, and there were 27 days left in the May options cycle (calendar days to expiration).
RMBS в тот день закрылся по 38.60, до экспирации 27 дней.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert