Sentence examples of "fell apart" in English
That deal quickly fell apart, but it could be time to try again.
Эта сделка быстро "заглохла", но, возможно, настало время попробовать еще раз.
Nothing has been resolved since the Copenhagen climate talks fell apart last year.
Ничего не было решено с тех пор, как закончились переговоры по изменению климата в Копенгагене.
She died last July, of neurological necrosis - her brain fell apart from the radiation.
Прошлым июлем она умерла от неврологического некроза - её мозг распался на части от радиации.
Just two old farts together laughing at each other as our bodies fell apart.
Просто два старых пердуна, смеющихся над тем, как рассыпаются их тела.
Similar shifts have occurred in other European countries when established parties and traditions fell apart.
Подобные изменения произошли в других европейских странах, когда распались сложившиеся партии и традиции.
Something similar happened when Josip Broz Tito’s little Balkan empire of Yugoslavia fell apart.
Нечто подобное произошло, когда распалась маленькая Балканская империя Югославия Иосипа Броза Тито.
It broke up through atmospheric pressure, it crumbled, and then the pieces fell apart and did some damage.
Он разломился под давлением, и распался на более мелкие части, и нанес некоторый ущерб.
But the revived inter-war gold standard ultimately fell apart, in no small part because it was impossible to rebuild public trust.
Но возрождение межвоенного золотого стандарта в конечном счете распалось, не в последнюю очередь потому, что было невозможно восстановить общественное доверие.
In Poland, the Democratic Left Alliance fell apart shortly before accession, while the Czech Social Democrats came close to a similar split.
В Польше Демократический союз левых сил распался вскоре после принятия страны в ЕС, а в Чехии социал-демократы чуть было не дошли до аналогичного раскола.
Indeed, while the socialist left survived by uniting around the CHP, the conservative parties that largely dominated Turkish politics for a quarter-century fell apart.
В то время как социалисты, т.е. левые, выжили, объединившись вокруг РНП, консервативные партии, во многом преобладавшие в турецкой политике в течение четверти века, распались.
When the most recent round of negotiations with Iran fell apart, the Obama administration offered no flexibility, but rather a “take it or leave it” approach.
Когда самый последний раунд переговоров с Ираном провалился, администрация Обамы не продемонстрировала никакой гибкости, а лишь показала подход в стиле «либо да, либо нет».
The USSR fell apart because its monolithic institutions could not accommodate nations-Czechs and Uzbeks, Hungarians and Siberians, Poles and Mongols-whose histories, circumstances and aspirations were radically divergent.
СССР распался из-за того, что его единые наднациональные образования не смогли сплотить и удержать входящие в них нации (чехов, узбеков, венгров, народности Сибири, поляков, монголов и т.д.) с совершенно разной историей, условиями жизни, стремлениями и желаниями.
The permanent internal rifts that all of this has produced were painfully apparent at this April’s OPEC meeting in Doha, where a deal to freeze output fell apart.
Всё это привело к возникновению непоправимого внутреннего раскола. Он болезненным образом проявился на апрельской встрече ОПЕК в Дохе, где было сорвано подписание соглашения о заморозке уровня добычи.
Indeed, as China looms ever larger in the world economy, it is worth remembering that 20 years ago this June, the People’s Republic of China almost fell apart.
В то время как Китай становится всё более значительной силой в мировой экономике, было бы неплохо вспомнить о том, что 20 лет назад в июне Китайская Народная Республика чуть было не распалась.
While it belatedly recognized its fiscal policy mistake in East Asia, it repeated it in Argentina, forcing expenditure cuts that deepened recession and boosted unemployment — to the point where things finally fell apart.
Но, хотя МВФ и признал запоздало ошибку своей финансово-бюджетной политики в Восточной Азии, он, тем не менее, повторил ее в Аргентине, где также настоял на сокращении государственных расходов, что усугубило экономический спад и вызвало стремительный рост уровня безработицы до стадии полного развала экономики страны.
Nevertheless, when he and Reagan met at a US-Soviet summit in Reykjavik in October of 1986, talks leading to an arms reduction deal fell apart when the American president refused to abandon SDI.
Тем не менее, когда они с Рейганом в октябре 1986 года встретились на американо-советском саммите в Рейкьявике, переговоры о сокращении вооружений сорвались после отказа президента США остановить американский проект.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert