Sentence examples of "flows" in English with translation "вытекать"
Translations:
all4262
поток3075
течь230
течение97
вытекать59
сток43
протекать29
перетекать20
прилив9
впадать8
обтекание6
литься6
бежать4
наплыв4
затекать2
наплывать2
оттекать1
other translations667
The volcano erupts, and the lava flows down red hot.
Вулкан извергается и раскаленная лава вытекает.
It is said that political power in Pakistan flows from the three A's:
Говорят, что политическая власть в Пакистане вытекает из трех А:
It is said that political power in Pakistan flows from the three A’s: Allah, the Army, and support from America.
Говорят, что политическая власть в Пакистане вытекает из трех А: Аллах, Армия и поддержка из Америки.
In the statement, Mr. Papadopoulos asserts that “a functional and enduring solution is not one that flows from a simplistic formula that merely reflects the power balance of the parties”.
В своем выступлении г-н Пападопулос утверждает, что «функциональное и прочное решение — это не решение, которое вытекает из упрощенной формулы, которая лишь отражает баланс сил сторон».
Holding an alleged offender criminally accountable in the host State flows from the obligation of United Nations peacekeeping personnel to respect all local laws and regulations as a corollary to their enjoyment of privileges and immunities in the host State;
привлечение предполагаемого преступника к уголовной ответственности в принимающем государстве вытекает из обязанности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций уважать все местные законы и постановления как следствие реализации его привилегий и иммунитетов в принимающем государстве;
Articles 22, 23, 25, 26 and 27 ensure that persons affected by globalization, which has given migratory flows new characteristics, are protected in terms of rights wherever they may be and that they are not subjected to economic conditions of deprivation, social exclusion or marginalization.
Из статей 22, 23, 25, 26 и 27 вытекает, что лица, затрагиваемые процессом глобализации, которая изменила характер миграционных потоков, имеют право на защиту своих прав там, где они находятся, а также право на защиту от экономических условий, обрекающих их на нищету, лишение и обездоленность.
Reaffirming the importance of governance which flows from a harmonious and balanced relationship of the State, the market and civil society, and reaffirming the importance of State capacity, including institutional and human resources capacity, in securing steady and sustainable progress to internationally agreed commitments and objectives,
признавая важное значение государственного управления, вытекающее из необходимости обеспечения гармоничного и сбалансированного взаимодействия между государством, рынком и гражданским обществом, и подтверждая важное значение потенциала государственных учреждений, включая институциональный и кадровый потенциал, в обеспечении неуклонного и необратимого прогресса в деле выполнения согласованных на международном уровне обязательств и задач,
Paragraph 2 does not repeat the reference to a contrary agreement of the parties, since it is included in the chapeau of paragraph 1 and the assignee's right in the assigned receivable flows from the assignment contract and is, under article 13, subject to party autonomy anyway.
В пункте 2 не повторяется ссылка на договоренность сторон об ином, поскольку она включена во вступительную часть текста пункта 1 и поскольку право цессионария в уступленной дебиторской задолженности вытекает из договора уступки и на него согласно статье 13 в любом случае распространяется принцип автономии сторон.
An international responsibility to protect can only become legitimate if it flows from a prior acceptance of the right to development of all peoples — a right that encompasses the right to food, shelter, fair terms of trade, relief from crippling debt, and adequate access to finance and technology.
Международная ответственность за обеспечение защиты может считаться легитимной только в том случае, если она вытекает из признания преимущественного права всех народов на развитие — права, которое включает право на питание, жилище, справедливые условия торговли, облегчение бремени крупной задолженности и адекватный доступ к финансированию и технологии.
In the wake of statements made earlier by the representatives of Palestine, Egypt, Tunisia and others, our Committee has just stated its position, which flows directly from the position of the General Assembly regarding the explosive situation on the ground and its serious threat to international peace and security.
Вслед за выступлениями представителей Палестины, Египта, Туниса и других ораторов наш Комитет изложил свою позицию, которая непосредственно вытекает из позиции Генеральной Ассамблеи относительно сложившейся в этом регионе взрывоопасной ситуации и той серьезной угрозы, которую она представляет для международного мира и безопасности.
Mr. Charassangsomboon (Thailand), stressing the importance his country attached to promoting international trade, said that the scope of the Convention reached far beyond trade-related receivables, to cover those with potential consequences for the stability of certain States'economies, such as receivables arising from portfolio investment or short-term capital flows.
Г-н Чарассангсомбоон (Таиланд), подчерки-вая, что его страна придает большую важность развитию международной торговли, отмечает, что сфера применения конвенции выходит далеко за пределы торговой дебиторской задолженности и охватывает дебиторскую задолженность, могущую иметь последствия для стабильности экономики некоторых государств, например дебиторскую задол-женность, вытекающую из портфельных инвестиций или краткосрочных потоков капитала.
It implies a need for a rethinking of the most crucial assumptions about how developing countries can best manage the functional relation between savings, investment, capital flows (including both foreign direct investment (FDI) and official development assistance) and the alternate policies, and paths that such policy diversity offers for catching up.
Отсюда вытекает необходимость переосмысления важнейших посылок, на которых строится представление о том, как развивающимся странам лучше всего регулировать функциональное соотношение доходов, инвестиций, потоков капитала (включая как прямые иностранные инвестиции (ПИИ), так и официальную помощь в целях развития), а также альтернативную политику и открываемые таким многообразием мер политики пути сокращения отставания.
In Europe, sovereignty belongs to the people and does not flow from a transcendent power.
В Европе суверенитет принадлежит людям, а не вытекает из превосходной власти.
The second broad set of variables to fall out of the natural capital framework includes the flow variables.
Ко второй большой группе переменных, вытекающих из подсистемы природного капитала, относятся параметры потоков.
This makes it all the more important to examine how some developing countries succeeded in reversing the outward flow.
Это указывает на необходимость изучить то, как некоторым развивающимся странам удалось обратить вспять вытекающий поток своих талантов.
Oil flowing from the damaged oil wells formed oil lakes, which contaminated over 40 million cubic metres of soil.
Нефть, вытекавшая из поврежденных нефтяных скважин, образовала нефтяные озера, которыми было загрязнено свыше 40 млн.
If you spin the bottle and create an eddy inside it, the water will flow out much faster and more smoothly.
Если Вы будете вращать бутылку и создадите внутри нее воронку, вода вытечет намного быстрее и ровным потоком.
Finally, the rights and obligations flowing from a licence agreement is a matter of law relating to intellectual property and contract law.
И наконец, права и обязательства, вытекающие из лицензионного соглашения, определяются законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом.
In fact, China has been damming most international rivers flowing out of Tibet, whose fragile ecosystem is already threatened by global warming.
Фактически, Китай владеет каптажем большинства международных рек, вытекающих из Тибета, хрупкой экосистеме которого уже угрожает глобальное потепление.
This section will include general background information on the Convention and its procedures and, in particular, the legal requirements flowing from the Convention's obligations.
Этот раздел будет включать общую справочную информацию о Конвенции и ее процедурах и, в частности, о правовых требованиях, вытекающих из обязательств в рамках Конвенции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert