Sentence examples of "foreshadowed" in English
The preceding election campaign had foreshadowed that outcome.
Предшествовавшая избирательная компания предсказывала этот результат.
The fundamental forms of ferns followed, to bear spores that foreshadowed seeds.
Появились папоротники со спорами, предвестниками семян.
Yet most of the problems Clinton is encountering were predictable and foreshadowed in 2008, when she ran against Barack Obama.
Большую часть проблем, возникших у Клинтон, можно было предсказать, они проявились ещё в 2008 году, когда она соперничала с Бараком Обамой.
The failed revolutions in Hungary in 1956 and in Czechoslovakia in 1968 foreshadowed the eventual failure of the Soviet empire in 1989.
Неудавшиеся революции в Венгрии 1956 года и в Чехословакии 1968 года предопределили окончательный крах Советской империи, наступивший в 1989 году.
Breastfeeding As foreshadowed in the last report, MOH has developed a breastfeeding action plan Breastfeeding: A Guide to Action, which was released in November 2002.
Как намечалось в предыдущем докладе, министерство здравоохранения разработало план действий по грудному вскармливанию: Грудное вскармливание: Руководство к действию, который был опубликован в ноябре 2002 года.
As foreshadowed in the initial report under the Covenant, the Ministry of Health released a National Nutrition Policy in 1992, providing broad objectives relating to food accessibility and security.
Как указывалось в первоначальном докладе, представленном в соответствии с Пактом, в 1992 году министерство здравоохранения опубликовало национальную политику в области питания, охватывающую широкие задачи по обеспечению доступности продуктов питания и продовольственной безопасности.
The "Made in Germany" scare of the late 19th century foreshadowed the reaction in the United States to Japan's industrial success in the 1960's and 1970's.
Страх перед лейблом "Сделано в Германии" конца 19-го века предвосхитил реакцию в Соединенных Штатах на промышленный успех Японии в 1960-х и 1970-х годах.
It also foreshadowed big cuts in other farm subsidies provided by many wealthy countries and laid a good foundation for securing substantial improvement in market access for all products, while taking into account the special needs of developing countries.
Это является также предвестником значительного сокращения других сельскохозяйственных субсидий, предоставляемых многими богатыми странами, и закладывает хорошую основу для существенного улучшения доступа на рынок всех товаров с учетом особых потребностей развивающихся стран.
These results were foreshadowed by a study last year, by Anne Case and Angus Deaton, which showed that life expectancy was on the decline for large segments of the population – including America’s so-called angry men of the Rust Belt.
Предупреждением о возможности подобных результатов стало опубликованное год назад исследование Энн Кейс и Ангуса Дитона, где говорилось о снижении продолжительности жизни у значительных групп населения, в том числе у так называемых разгневанных мужчин Америки из «Ржавого пояса».
In the report he submitted to the Commission at its fifty-eighth session, the Special Rapporteur expressed his acute concerns regarding the consequences for the system of protection of human rights in general, and freedom of religion or belief in particular, foreshadowed by these acts.
В докладе, который Специальный докладчик представил пятьдесят восьмой сессии Комиссии, он выразил самую глубокую озабоченность в связи с последствиями, которые могут иметь эти события для системы защиты прав человека, в целом, и свободы религии или убеждений, в частности.
Of particular interest is the fact that the Team has foreshadowed a number of measures that might be taken to improve the functionality and credibility of the Consolidated List, as well as to strengthen the effectiveness of the existing financial sanctions, arms embargo and travel ban.
Особенно интересен тот факт, что Группа предусмотрела ряд мер, которые могли бы быть приняты для повышения функциональности и надежности Сводного перечня, а также для повышения эффективности уже существующих финансовых санкций, эмбарго на поставки вооружений и запретов на поездки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert