Sentence examples of "form constituent part" in English

<>
With respect to carriage by rail: where the carrier is a State Party or any constituent part of such a State, or where he is a body fully owned or financially controlled by a State Party, that State may provide that the carrier shall be dispensed from the obligation to cover his liability by insurance or other financial security. Что касается перевозки железнодорожным транспортом, то в случае, когда перевозчиком является государство-участник или любая его составная часть, либо организация, полностью принадлежащая или контролируемая в финансовом отношении государством-участником, это государство может установить, что перевозчик освобождается от обязательства обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии.
Voting lists are a constituent part of electoral material which, according to the rules of the election commissions, are kept for a certain period of time, and serve for checking the information during the review of submitted complaints for individual election activities. Избирательные списки являются одной из составных частей информации о выборах, которая, согласно правилам работы избирательных комиссий, хранится в течение определенного периода и используется для проверки данных при рассмотрении жалоб, поданных в отношении отдельных выборных мероприятий.
But then blow after blow was dealt to Venezuela’s democratic institutions – a process that culminated in last month’s decision to form an illegitimate constituent assembly to rewrite the constitution, so as to entrench Maduro’s regime. Однако затем по демократическим институтам Венесуэлы стали наносится один удар за другим. Процесс достиг кульминации в июльском решении о создании незаконной конституционной ассамблеи с целью переписать конституцию и, таким образом, увековечить режим Мадуро.
These copepods are a major constituent of the oceans, and they are a major part of the diet of grazing baleen whales. Эти копеподы - большая составляющая часть морских обитателей, и они - значительная часть рациона усатых китов.
Turning to the questions raised in paragraph 25 of the report, on which the Commission had requested the Committee's guidance, and referring to paragraph 25 (a), she said that the constituent instruments of international organizations were indubitably part of international law and, that being so, a breach by an international organization of its obligations to its member States and, possibly to its agents, could entail the organization's responsibility under international law. Касаясь вопросов, затронутых в пункте 25 доклада, по которым Комиссия обратилась к Комитету с просьбой дать ориентиры, и, ссылаясь на пункт 25 (а), выступающая говорит, что учредительные документы международных организаций, несомненно, являются частью международного права, а раз так, то нарушение международной организацией своих обязательств по отношению к государствам-членам, а возможно, и к ее агентам, может повлечь за собой ответственность организации по международному праву.
The State party further notes that such an allegation would be relevant for consideration by the Home Office when considering the author's case and, in due course, could therefore form part of the arguments in support of an application for permission to apply to the High Court for judicial review. Государство-участник далее отмечает, что такое заявление может быть рассмотрено министерством внутренних дел в ходе рассмотрения дела автора и что в должное время оно может стать частью аргументов в поддержку заявления на предоставление разрешения обратиться с апелляцией в Высокий суд с целью пересмотра судебного решения.
The balance of the appropriations remaining unobligated at the close of the financial period, after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to that financial year which remain unpaid, shall form part of any cash surplus of the budget and shall be treated in accordance with regulation 4.4 bis. Остатки по ассигнованиям, которые по состоянию на конец финансового периода свободны от обязательств, после вычета из них всех относящихся к этому финансовому году взносов государств-участников, оставшихся неуплаченными, образуют часть бюджетного избытка наличности и рассматриваются в соответствии с положением 4.4 bis.
In addition, the Special Rapporteur learned with satisfaction that in a recent draft paper circulated during the last Intergovernmental Authority on Development (IGAD) talks, clear reference is made to point 3.6 of the DOP whereby the parties agree that human rights as internationally recognized shall form part and parcel of this arrangement. Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением узнал, что в недавнем проекте доклада, распространенном в ходе последних переговоров в рамках Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), содержится четкая ссылка на пункт 3.6 ДОП, в соответствии с которым стороны соглашаются с тем, что вопрос об обеспечении международно признанных прав человека должен стать одним из элементов данного пакетного соглашения.
The balance of the appropriations remaining unobligated at the close of the financial period, after deducting therefrom any contributions from States Parties, International Organizations and the International Seabed Authority relating to that financial year which remain unpaid, shall form part of any cash surplus of the budget and shall be treated in accordance with regulation 4.5. Неизрасходованные ассигнования, под которые на конец финансового периода не приняты обязательства, после вычета из них всех взносов государств-участников, международных организаций и Международного органа по морскому дну, которые относятся к этому финансовому году, но не были уплачены, становятся частью остатка наличности по бюджету и регулируются положением 4.5.
The preparation, follow-up and evaluation of these programmes form part of the work of the National Population Committee, a multisectoral body created in 1996 within the Ministry of Health and Population; this Committee is responsible for coordinating and running population-related activities and, in particular, for following up the implementation of the recommendations of the International Conference on Population and Development. Разработка, мониторинг и оценка соответствующих программ обеспечиваются Национальным комитетом по народонаселению, который является межведомственным органом, созданным при министерстве здравоохранения и по вопросам народонаселения в 1996 году и который отвечает за координацию и осуществление деятельности, касающейся народонаселения, и в частности наблюдает за ходом выполнения рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию.
Highly personalized politics form part of what might be called Saudi Arabia’s theatre of state, which keeps the royals firmly in power. Высоко персонифицированная политика формирует часть того, что можно было бы назвать государственным театром Саудовской Аравии и что держит королевскую семью у власти.
By virtue of various provisions of the Interpretation and General Clauses Ordinance 1977 of the Falkland Islands, as amended, those provisions of the United Kingdom's Crime and Disorder Act 1998 that deal with racially aggravated offences now also form part of the law of the Falkland Islands. Посредством различных положений Закона Фолклендских островов о толковании и общих клаузулах 1977 года с внесенными в него поправками положения Закона Соединенного Королевства о преступности и нарушении общественного порядка 1998 года, касающиеся правонарушений, совершаемых на расовой почве, в настоящее время также составляют часть законодательства Фолклендских островов.
In choosing sample size, note should be taken of the fact that a substantial portion of the household samples may comprise children under age 11, who should not form part of the pre-invasion/post-invasion analysis. Масштабы выборочного обследования должны определяться с учетом того факта, что многие из обследуемых семей могут иметь детей в возрасте до 11 лет, которые не должны подвергаться анализу на изменение состояния их здоровья до и после вторжения.
In fact, a growing body of research evidence suggests that criminal organisations and illicit markets increasingly form part of the mainstream economy. В действительности все больше данных свидетельствует о том, что криминальные организации и незаконные рынки все активнее стремятся стать частью мейнстримовской экономики.
In particular, and in accordance with the Palermo Protocol, evidence of deception, force, coercion, etc. should not form part of the definition of trafficking where the person involved is a child. В частности, в соответствии с Палермским протоколом в определение торговли людьми, когда речь идет о ребенке, не должны включаться доказательства в отношении обмана, силы, принуждения и т.д.
According to the Decision, “no new work towards negotiations” would be undertaken during the Doha Round on the three Singapore issues (i.e. trade and investment, trade and competition, and transparency in government procurement) and they would not form part of the single undertaking. В соответствии с Решением во время раунда, начатого в Дохе, " не будет проводиться никакой новой работы по переговорам ", касающимся трех групп сингапурских вопросов (которыми являются торговля и инвестиции, торговля и конкуренция и транспарентность в сфере правительственных закупок) и они не войдут в единый комплекс обязательств.
Quantitative assessments of negotiating proposals using the GTAP (Global CGE model); Quantitative assessments of market access proposals over all goods, at the tariff line level, using the SMART partial equilibrium model that will form part of the joint World Bank/UNCTAD WITS project. количественные оценки предложений на переговорах с использованием ГТАП (глобальная модель общего равновесия); количественные оценки предложений по доступу на рынки в отношении всех товаров на уровне отдельных тарифных позиций с использованием модели частичного равновесия СМАРТ, которая будет составлять один из компонентов совместного проекта Всемирного банка/ЮНКТАД- ВИТС.
In that connection, the National Commissioner of Police stated that during the instruction and training in police self-defence holds and techniques attention is drawn to the potential influence of alcohol and other stupefying substances on the human pain threshold, which must form part of the assessment of the power used for the hold. В этой связи комиссар национальной полиции заявил, что в ходе инструктажа и профессиональной подготовки по применению полицейских приемов и средств самообороны внимание обращается на потенциальное воздействие алкоголя и других психотропных веществ на болевой порог человека, что ? должно учитываться при проведении силовых приемов.
Finally, the General Assembly may wish to call on Member States to ensure that young people form part of the official delegations to the special meetings of the General Assembly at its sixtieth session that will mark the tenth anniversary of the World Programme of Action for Youth in 2005. Наконец, Генеральная Ассамблея может пожелать призвать государства-члены обеспечить участие молодых людей в составе официальных делегаций в работе специальных заседаний Генеральной Ассамблеи в ходе ее шестидесятой сессии, которая будет проводиться в десятую годовщину Всемирной программы действий, касающейся молодежи в 2005 году.
Many of the concerns of rural development intersect with the urban agenda, including the need to support agriculture with services and markets, and to manage the growth of small towns, which often form part of a wider municipal governance structure covering both rural and urban settlements (WB 2000). Многие из вопросов развития сельских районов связаны с проблематикой развития городов, включая необходимость оказания поддержки сельскому хозяйству за счет предоставления услуг, создания рынков, а также регулирование роста малых городов, которые во многих случаях являются составным компонентом более широкой структуры муниципального управления, охватывающей как сельские, так и городские населенные пункты (WB 2000).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.