Sentence examples of "furtherance" in English

<>
Translations: all96 содействие45 other translations51
In furtherance of that objective, the United Nations, since its inception, has embarked on disarmament measures. Стремясь к достижению этой цели, Организация Объединенных Наций с самого своего создания приступила к мерам в области разоружения.
But all states use economic pressure in furtherance of their foreign policy objectives, and they always will. Тем не менее, все государства используют экономическое давление, чтобы достигать внешнеполитических целей – и всегда будут так делать.
During the reporting period, the Centre pursued cooperation with regional and non-governmental organizations in the furtherance of peace, security and disarmament in Africa. В течение отчетного периода Центр поддерживал сотрудничество с региональными и неправительственными организациями в деле продвижения вперед вопросов мира, безопасности и разоружения в Африке.
In furtherance of his re-alignment, Musharraf sent the Pakistani army into the tribal areas bordering Afghanistan for the first time since Pakistan's independence. Стараясь подтвердить свои союзнические намерения, Мушарраф (впервые после получения Пакистаном независимости) отправил пакистанскую армию в контролируемые племенами районы, граничащие с Афганистаном.
This would result in the furtherance of existing investigative theories and the establishment of new lines of enquiry in the 14 February 2005 terrorist attack and the 15 other terrorist attacks. Это будет содействовать продвижению существующих следственных версий и определению новых направлений проведения следствия в связи с террористическим нападением, совершенным 14 февраля 2005 года, а также 15 другими террористическими нападениями.
Article 17 of the Constitution of India abolished the practice of untouchability and in furtherance of the provision thereof the Protection of Civil Rights Act (PCR Act) was enacted in 1955. Статьей 17 Конституции была упразднена практика неприкасаемости, а в развитие одного из положений в 1955 году был введен в действие Закон о защите гражданских прав (ЗЗГП).
For all the UN's intellectual commitment to the furtherance of human rights, it knows better than to incite the displeasure of the Chinese or the Russians by receiving activists from Tibet or Chechnya. При всей интеллектуальной приверженности ООН делу поддержки прав человека ее сотрудники не настолько глупы, чтобы вызывать недовольство китайцев или русских, принимая активистов из Тибета или Чечни.
We are keen to work together with Member States to achieve real results for the benefit of the citizens we all represent and in furtherance of the noble ideals on which this Organization was founded. Мы стремимся к сотрудничеству с государствами-членами в целях достижения реальных результатов на благо граждан, которых все мы здесь представляем, и упрочения высоких идеалов, лежащих в основе создания нашей Организации.
One representative called for more technical and financial resources to be made available, while another suggested that information-exchange networks should be improved and regional groups established using electronic media in furtherance of that goal. Один из представителей призвал к предоставлению бoльших технических и финансовых ресурсов, в то время как другой представитель предложил улучшить сети обмена информацией и создать региональные группы с использованием электронных средств для достижения этой цели.
If in full knowledge that a strike or lock-out is illegal, a person renders financial aid in furtherance thereof he would be violating the law and accordingly all such financial assistance is prohibited (Section 25). Если, полностью сознавая незаконность забастовки или локаута, какое-то лицо оказывает финансовую помощь в дальнейшем проведении таких действий, оно тем самым нарушает закон, и соответственно любая такая финансовая помощь запрещается (раздел 25).
Solidarity as an international legal principle, and distinct from charity, gives rise to a system of cooperation in furtherance of the notion that justice and the common good are best served by policies that benefit all nations. Солидарность как международно-правовой принцип, отличающийся от благотворительности, формирует систему сотрудничества в развитие понятия, согласно которому справедливость и общие интересы лучше всего отстаиваются с помощью политики, отвечающей интересам всех наций.
You let Flint seduce you into his madness about the Spanish galleon all in furtherance of the fantasy that you can resist English rule, that your authority in this place is yours to do with as you please. Ты позволила Флинту манипулировать тобой с его безумством об Испанском галеоне и все из-за помощи в иллюзии, что ты можешь отвергать Английское правило, что твоя власть в этом месте позволяет тебе делать все как тебе будет угодно.
To promote more resolute responses to root causes of refugee movements and in furtherance of its mandate on statelessness issues, UNHCR presented the final report of the global survey on statelessness to the Standing Committee in March 2004. В целях принятия более решительных мер по устранению коренных причин перемещения беженцев и в порядке выполнения своего мандата, касающегося ликвидации безгражданства, УВКБ в марте 2004 года представило Постоянному комитету окончательный доклад, посвященный глобальному обследованию проблемы безгражданства.
I should like to conclude by extending, on behalf of the Secretary-General, my warmest appreciation to the Council for the significant contribution it has made through its recent visit to the furtherance of the democratic process in Kosovo. В заключение я хотел бы от имени Генерального секретаря от всей души поблагодарить членов Совета за значительный вклад, внесенный ими в ходе недавнего визита, в продвижение вперед демократического процесса в Косово.
Norway would take a seat on the IAEA Board of Governors in the autumn and, in that capacity, would make every effort to contribute positively to the furtherance of all the issues on the agenda of the 2005 Review Conference. Осенью Норвегия станет членом Совета управляющих МАГАТЭ и в этом качестве сделает все возможное, для того чтобы внести позитивный вклад в решение всех вопросов, которые стоят в повестке дня Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора.
In furtherance of this commitment to end impunity for international crimes, including sexual slavery and other forms of sexual violence, the Statute of the ICC explicitly includes gender concerns, gender-based crimes and sexual violence in many of its provisions. В развитие этого обязательства положить конец безнаказанности за международные преступления, включая сексуальное рабство и другие формы сексуального насилия, многие положения Статуса МУС конкретно охватывают гендерную проблематику, преступления, совершаемые на гендерной почве, и сексуальное насилие.
The Special Rapporteur strongly recommends that the practice of intercultural and interreligious dialogue should begin at the national level through the promotion of mutual knowledge and joint action on the major social challenges and the furtherance and observance of human rights. Специальный докладчик настоятельно рекомендует начать с налаживания на национальном уровне межкультурного и межрелигиозного диалога посредством поощрения взаимопознания и совместных действий для решения основных проблем общества, а также для поощрения и уважения прав человека.
In furtherance of such obligations in the event that FXDD has a suspicion of money laundering or funding of terrorism in relation to the assets deposited by the Customer it will be obliged to communicate its suspicions to the competent Maltese Authorities. В поддержку данных обязательств компания FXDD обязуется сообщать властям о. Мальты о всяких подозрениях отмывания денег или финансирования терроризма, связанных с активами, хранящимися на счете Клиента.
The Human Rights Commission has been established, a number of recommendations of the Truth and Reconciliation Commission have been implemented, some critical legislation passed in furtherance of human rights, and civil society organizations are becoming more active in the promotion of human rights. Создана Комиссия по правам человека, выполнен ряд рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, принят ряд важных законов по поощрению прав человека, а организации гражданского общества проявляют все большую активность в деле поощрения прав человека.
Encourages all Governments, communities, citizens, religious, academic, media, cultural and civic leaders to recognize Parents Day through proclamations, activities and educational efforts in furtherance of recognizing, raising and supporting the central role of parents in creating better societies, for now and the future; призывает все правительства, общины, граждан, религиозных лидеров, ведущих деятелей в области науки, средств массовой информации и культуры и гражданских лидеров признать День родителей путем выпуска воззваний, проведения мероприятий и просветительской деятельности, содействуя признанию, повышению и поддержке центральной роли родителей в формировании лучшего общества в настоящем и будущем;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.