Sentence examples of "give relevance" in English

<>
The Court used the term “agent” and did not give relevance to the fact that the person in question had or did not have an official status. Суд употреблял термин " агенты " и не придавал значения тому факту, что то или иное лицо имело или не имело официального статуса.
In other words, more should be done to give relevance and weight to regional and geopolitical realities within the United Nations system and in the Security Council. Иными словами, необходимо сделать больше для того, чтобы придать значимость и вес региональным и геополитическим факторам в системе Организации Объединенных Наций и в Совете Безопасности.
My delegation, I must say, is disappointed that the Commission was unable to give due relevance, at least, to the working paper of the Chairman of Working Group I; I am referring to working paper 4, revision 1. Должен сказать, что моя делегация разочарована тем, что Комиссия не смогла должным образом рассмотреть по меньшей мере рабочий документ Председателя Рабочей группы I; я имею в виду рабочий документ 4 (revision 1).
The other useful tool to give renewed relevance to the cause of nuclear disarmament and non-proliferation is negative security assurances. Еще одним полезным инструментом с целью придать возрожденную значимость делу ядерного разоружения и нераспространения являются негативные гарантии безопасности.
The Inspector reviewed the following examples, which, without being exhaustive, give a picture of OSS relevance to the education field. Инспектор рассмотрел нижеследующие примеры, которые, не являясь исчерпывающими, все же позволяют составить представление о применимости ПСОК в образовательной сфере.
In turn, the European Union encourages the Council to give further practical relevance to its own aide-memoire on the protection of civilians. В свою очередь, Европейский союз призывает Совет придать большую практическую значимость своей собственной памятной записке о защите гражданского населения.
All participants were given a questionnaire, which provided an opportunity for the participants to give feedback on the quality and relevance of the information supplied during the Training Course and to offer suggestions for improving future courses and further improving coordination among the countries of the participants. Всем участникам был роздан вопросник, чтобы указать, что они думают о качестве и важности информации, полученной на занятиях, и высказать свои соображения о том, как повысить эффективность учебного курса и улучшить координацию между странами участников.
Their responses are very diverse and give information on a variety of activities, the relevance of which varies considerably depending where they are carried out. Эти ответы весьма различны и содержат информацию о ряде видов деятельности, полезность которых в различной мере варьируется в зависимости от места действий.
Look for patterns in how your ads perform that give insight into what works (ex: Which ads have the highest relevance score? What do they have in common?). Проанализируйте реакцию людей на вашу рекламу, чтобы понять, что работает лучше (например, проследите за объявлениями с самой высокой оценкой актуальности и попытайтесь определить, что у них общего).
Experts may choose to give special attention to one or more topics that are of most relevance to their national experience and from which lessons could be drawn for the benefit of the other participants. Они могут заострить внимание на одной или нескольких темах, которые являются наиболее актуальными в свете опыта их стран, из которых другие участники могли бы извлечь полезные уроки.
Experts may choose to give special attention to one or more topics which are of most relevance to their national experience and from which lessons could be drawn for the benefit of the other participants. Они могут заострить внимание на одной или нескольких темах, которые являются наиболее актуальными в свете опыта их стран и из которых другие участники могли бы извлечь полезные уроки.
Such flexibility not only reduced chances of enforceability but also created legal uncertainty, which would in turn give rise to additional costs and also raise questions of economic relevance. Такая гибкость не только снижает вероятность обеспечения соблюдения, но и порождает правовую неопределенность, что в свою очередь повлечет за собой дополнительные расходы, а также вопросы экономического свойства.
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky, and where you can experience the sun, that give us a better life in the built environment, just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows. И он создал эти великолепные здания, где Вы можете видеть небо и где Вы можете чувствовать солнце, что дает нам лучшую жизнь в застроенной окружающей среде, просто благодаря подходящему свету в его яркости, а также в его тенях.
In addition, mediators should give children aged 12 and over an opportunity to express their opinion on issues of relevance to them, either during the mediation or at least in writing. Кроме того, посредники должны предоставлять детям в возрасте 12 лет и старше возможность высказать свое мнение по вопросам, имеющим к ним непосредственное отношение, либо конкретно в процессе посредничества, либо, по крайней мере, в письменной форме.
This paper would give a brief history of the 1978 Draft Articles and an assessment of their contemporary relevance. Данный документ будет представлять собой краткую историю проектов статей 1978 года и оценку их нынешней актуальности.
He agreed to delete the reference to private life in draft article 13, given that drawing a distinction between private and family life might give rise to difficulties and that the aim of the provision was to highlight the particular relevance of the right to respect for family life in the context of expulsion. Касаясь проекта статьи 13, Специальный докладчик выразил согласие с предложением об исключении ссылки на личную жизнь, учитывая сложности, которые могут возникать в связи с проведением различия между личной жизнью и семейной жизнью, и учитывая также цель рассматриваемого положения, заключающуюся в выделении особого значения в контексте высылки права на уважение семейной жизни.
Furthermore, it is reasonable to suppose that in preparing for the meeting, delegations would give more priority and attention to category I documents, or to category II documents having more general relevance, than to the national implementation reports. Кроме того, было бы резонно предположить, что при подготовке к совещанию делегации отдают приоритет и уделяют больше внимания документам категории I или документам категории II, которые имеют большую релевантность для всех по сравнению с национальными докладами об осуществлении.
The biennial evaluations by the Sectoral Committees will give the opportunity for UNECE member countries to join forces with the secretariat in reviewing and reaffirming, on a continuous basis, the relevance of the activities and their clusters in view of subprogramme objectives. Двухгодичные оценки, осуществляемые секторальными комитетами, дадут возможность странам- членам ЕЭК ООН объединить усилия с секретариатом в процессе рассмотрения и подтверждения на постоянной основе актуальности проводимых мероприятий и направлений деятельности в свете целей подпрограмм.
It further urges the State party to give serious attention to the specific needs of women in the post-conflict period and ensure women's equal participation in decision-making, in conformity with Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, with direct relevance to article 3, article 4, paragraph 1, and article 7 of the Convention. Он призывает далее государство-участник серьезно заняться удовлетворением конкретных потребностей женщин в постконфликтный период и обеспечить равное участие женщин в процессе принятия решений в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся женщин, мира и безопасности, что имеет непосредственное отношение к статье 3, пункту 1 статьи 4 и статье 7 Конвенции.
One speaker strongly underlined the need for the Assembly to give high priority and focus to areas of peace and security, as well as to disarmament, which it considered to be important fields for the revitalization of the Assembly, and another, on a similar point, underlined the importance of the Assembly taking up issues of current international relevance, such as the recent example of Honduras. Один оратор настоятельно подчеркнул необходимость того, чтобы Ассамблея уделяла самое приоритетное внимание областям мира и безопасности, а также разоружения, которые, по ее мнению, являются важными областями для активизации деятельности Ассамблеи, а другой оратор, говоря по аналогичному вопросу, подчеркнул значение того, чтобы Ассамблея рассматривала вопросы, имеющие международную актуальность в настоящее время, как, например, в случае с Гондурасом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.