Sentence examples of "giving rise" in English
Individually rational choices were giving rise to collectively irrational results.
Индивидуальные рациональные действия дали коллективные нерациональные результаты.
We're so used to choreography giving rise to synchrony.
Мы привыкли, что синхронность достигается хореографией.
Completely different meanings, giving rise to the exact same retinal information.
Смысл у них совершенно разный, но для сетчатки они доставляют в точности ту же информацию.
Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts;
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться;
A force of nature capable of giving rise to all things wicked?
В силы природы, способные порождать различную нечисть?
Percy freed himself and leapt over the sleeping guard, giving rise to the popular expression.
Перси освободил себя и перепрыгнул через спящего охранника, что привело к крылатому выражению.
As a result, global economic rebalancing is likely to accelerate, almost inevitably giving rise to political tensions.
В результате, изменение глобального экономического баланса, вероятно, ускорится, почти неизбежно порождая политическую напряженность.
Moreover, Bush's exaggerated rhetoric was often at odds with his practice, giving rise to charges of hypocrisy.
Более того, высокопарное красноречие Буша часто расходилось с его действиями, подавая повод для обвинений в лицемерии.
It is difficult to know for sure what is giving rise to fundamentalism in so many parts of the world.
Сложно с точностью определить, что именно приводит к появлению фундаментализма в различных регионах мира.
Although the fuel bank never emerged, the seed for the organization took root, giving rise to the IAEA in 1957.
Несмотря на то, что банк топлива так и не был создан, идея о создании международной организации вылилась в создание МАГАТЭ в 1957 году.
Making legislative provision for effective and proportional criminal penalties (including custodial penalties giving rise to extradition in the case of individuals).
Разработка законодательного положения об эффективных и соразмерных уголовных наказаниях (включая связанные с лишением свободы наказания, влекущие за собой выдачу в случае физических лиц).
Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts; dark clouds are hovering over the United States, in particular.
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться; в частности, темные тучи нависли над Соединенными Штатами.
Pervasive digital networks are entering physical space, giving rise to the "Internet of Everything" – the networked lifeblood of the "smart city."
Цифровые сети вступают в физическое пространство, начиная "Всеобъемлющий Интернет" - сетевую жизненную силу "умного города".
The physical, biological, and digital worlds have begun to converge – giving rise to what scientists refer to as "cyber-physical systems."
Физический, биологический и цифровой мир начали сближаться – положив начало тому, что ученые называют "кибер-физическими системами".
The impoverishment of great masses of the population has destroyed the structures of civil society, giving rise to a "civilization of slums."
Обнищание огромной массы населения разрушило структуру гражданского общества, создав "цивилизацию трущоб".
Wall Street had expected growth to come in a couple of percentage points lower – giving rise to headlines about the economy “exceeding expectations”.
На Уолл-стрит все ждали роста на пару процентных пунктов ниже, что объясняет новостные заголовки типа «превышающий ожидания».
A number of conventions have also referred to “significant”, “serious” or “substantial” harm or damage as the threshold for giving rise to legal claims.
В ряде конвенций также упоминается " значительный ", " серьезный " или " существенный " вред или ущерб как порог для возникновения юридических притязаний.
Years of fighting in Arab-Israeli conflicts, however, transformed the army, giving rise to a massive conscript force that totals approximately 400,000 soldiers today.
Тем не менее, годы боевых действий в арабо-израильских конфликтах преобразовали армию, что привело к массовому набору новобранцев. Сегодня армия насчитывает около 400 000 солдат.
This rendered potentially insolvent commercial banks, whose balance sheets were loaded with such bonds, giving rise to Europe's twin sovereign-debt and banking crisis.
Это привело к потенциально неплатежеспособным коммерческим банкам, балансы которых были загружены такими облигациями, приводя к двойному кризису суверенного долга и банковской деятельности в Европе.
However, if agriculture intensifies such habitats will come under considerable pressure from agricultural activities (box 3), giving rise to significant biodiversity loss (Donald et al, 2001).
Однако в случае повышения интенсивности сельскохозяйственного производства нагрузки на эту среду обитания с его стороны существенно возрастут (вставка 3), что повлечет за собой серьезное сокращение биоразнообразия (Donald et al., 2001).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert