Sentence examples of "gratified" in English

<>
So historians of early Islam have good reason to feel excited, if not gratified, by this discovery. Поэтому у исследователей раннего ислама есть все основания для радости и удовлетворения от этого открытия.
Belgium is gratified at the work accomplished by the Kimberley process, which provided the framework for such a solution. Бельгия удовлетворена работой, проделанной в ходе Кимберлийского процесса, которая заложила фундамент для такого решения.
The Libyan Arab Jamahiriya is gratified that the Security Council adopted resolution 1730 (2006) setting up a coordinating focal point to gather requests for the de-listing of individuals. Ливийская Арабская Джамахирия с удовлетворением отмечает тот факт, что Совет Безопасности принял в резолюции 1730 (2006) решение о создании Контактного центра для приема просьб об исключении из перечня отдельных лиц.
However, we are gratified to note that progress has been made in the mission implementation plan setting out the specific goals and the points at which the handover to domestic institutions will take place. Однако мы с удовлетворением отмечаем, что достигнут прогресс в вопросе об имплементационном плане миссии, содержащем конкретные цели и показатели, в соответствии с которыми будет осуществляться передача полномочий внутренним институтам.
This is also the lesson learned from the fratricidal horrors and conflicts of the past century between member States of the European Union, which now we are gratified to see expanded to 25 members. Этот урок был также почерпнут из братоубийственных ужасных конфликтов, которые имели место в прошедшем столетии между государствами — членами Европейского союза, который, к нашему удовлетворению, расширился в настоящее время до 25 членов.
As one who was closely associated with the negotiation and adoption of this important Agreement, as Chairman of the Conference, I feel very gratified that the Agreement will enter into force on 11 December 2001. Как человек, тесно связанный с переговорами по этому важному соглашению и с его принятием, как Председатель Конференции, я испытываю большое удовлетворение в связи с тем, что Соглашение вступило в силу 11 декабря 2001 года.
The SPT is gratified to report that on each of the visits carried out to date, it has received feedback from authorities concerning the preliminary observations and further information prior to the adoption of each visit report. ППП с удовлетворением сообщает о том, что в связи с каждым посещением, состоявшимся до настоящего времени, он получил от властей ответы на предварительные замечания и дополнительную информацию до утверждения каждого доклада по итогам посещения.
He would leave the Department gratified that that reform, and all the tangible progress made, had put the Department in a stronger position for the future, although he was likewise fully aware that much more remained to be done. Он покинет Департамент, испытывая удовлетворение от того, что эта реформа и весь достигнутый существенный прогресс укрепят положение Департамента в будущем, хотя он также вполне понимает, что многое еще предстоит сделать.
The independent expert was gratified to have had that opportunity to inform the Third Committee of the Assembly about the ongoing process of drafting the general guidelines on a human rights-consistent design and implementation of economic reform policies and foreign debt programmes. Независимый эксперт с удовлетворением воспользовался возможностью проинформировать Третий комитет Ассамблеи о текущем процессе подготовки проекта руководящих принципов по вопросам разработки и осуществления политики экономических реформ и программ в области внешней задолженности, согласующихся с концепцией прав человека.
The Commission is gratified, therefore, by the recorded significant reductions in the levels of the following serious crimes against persons: homicides in general; murders of trade unionists and other particularly vulnerable groups; massacres of civilians; forced displacements; attacks against towns; kidnappings and hostage-taking. Поэтому Комиссия удовлетворена отмеченным существенным снижением масштабов следующих серьезных преступлений против личности: убийства в целом; убийства профсоюзных активистов и других представителей особо уязвимых групп; массовые убийства гражданских жителей; принудительные перемещения; нападения на города; похищения людей и захват заложников.
New Zealand was, however, gratified that information and warning considerations had been included in the draft mandate on explosive remnants of war and believed that voluntary measures that could be employed quickly offered the most effective means of ensuring that States took responsibility for clearance. Вместе с тем Новая Зеландия испытывает удовлетворение в связи с тем, что в проект мандата по взрывоопасным пережиткам войны включена проблематика информирования и оповещения, и полагает, что в качестве весьма эффективного способа обеспечить, чтобы государства брали на себя ответственность за обезвреживание, выступают добровольные меры, поддающиеся оперативной реализации.
We are also gratified to note that the list of eminent persons who have accepted the Secretary-General's invitation to cooperate with his Personal Representative in pursuing some thoughtful questions in connection with the dialogue includes some well-known personalities from the OIC member States. Мы также с удовлетворением отмечаем, что перечень выдающихся людей, которые приняли приглашение Генерального секретаря о сотрудничестве с его Личным представителем в организации обмена мнениями в связи с вопросом диалога, включает ряд известных людей из государств-членов ОИК.
And we are gratified that many countries have highlighted issues of direct interest to peoples at the Millennium Summit, from reversing the spread of HIV/AIDS, malaria and other diseases to combating the scourge of drugs, from rolling back poverty to closing the educational gaps within and between countries. Мы с удовлетворением отмечаем, что на Саммите тысячелетия многие страны уделили особое внимание вопросам, представляющим непосредственный интерес для всех народов, а именно начиная с борьбы против распространения ВИЧ/СПИД, малярии и других заболеваний и заканчивая ликвидацией бедствия наркотиков, от искоренения нищеты до преодоления разрывов в области образования как внутри стран, так и между ними.
We are also gratified to see the progress in Asia and the Pacific where a network of key universities has been identified and where it has been possible to make use of the technical knowledge of the members of the network to create new courses in the participating universities. Мы также с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в Азии и Тихоокеанском регионе, где была определена сеть ведущих университетов и где стало возможным применение технических знаний членов сети в целях создания новых курсов в университетах — участниках программы.
It is also gratified to learn of the repeal of Decree-Law No. 233-91, which had led to mass deportations of Haitian workers under 16 and over 60 years of age, seriously violating several articles of the Covenant, as noted in the concluding observations on the previous report. Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению представленную информацию об отмене декрета-закона № 233-91, принятие которого повлекло за собой массовую высылку из страны гаитянских трудящихся в возрасте до 16 лет и пожилых людей в возрасте старше 60 лет, что представляет собой грубое нарушение целого ряда статей Пакта, как на это указывается в заключительных замечаниях Комитета по предыдущему докладу.
He was gratified to note that the resolution on the medium-term programme framework, 2004-2007, requested him to develop a strategic long-term vision statement for the Organization, particularly as the period of 10 to 15 years to be covered by that vision statement would extend beyond his term of office. Оратор с удовлетворением отмечает, что в резолюции о рамках среднесрочной программы на 2004-2007 годы ему предлагается разработать для Организации стратегический документ о долго-срочной перспективе, особенно с учетом того, что период от 10 до 15 лет, который будет охватываться этим документом, превышает его срок нахождения в занимаемой должности.
Our delegation is particularly gratified at the presence of so many political leaders who have come here in a gesture of fraternal solidarity with all the citizens of the world who were victims of the madness and the evil of groups that do not understand the advantages of dialogue and civilized understanding. Наша делегация выражает особое удовлетворение в связи с присутствием столь многих политических лидеров, которые прибыли сюда для того, чтобы выразить братскую солидарность и встретиться со всеми гражданами мира, которые стали жертвами безумия и злонамеренных замыслов групп, которые не в состоянии понять преимуществ, которые предоставляют диалог и цивилизованное общение.
I was gratified to note that the draft clarification document, which was presented at the 16 August meeting of the Joint Implementation Mechanism Subcommittee on protection and human rights, makes it clear that all registered medical centres can provide immediate treatment to victims of violence without the need to fulfil the requirements of form 8. Я с удовлетворением отмечаю, что в проекте документа с разъяснениями, представленном 16 августа на заседании Подкомитета Совместного механизма осуществления по правам человека и защите, четко оговорено, что все зарегистрированные медицинские пункты могут оказывать неотложную медицинскую помощь жертвам насилия без необходимости заполнения формы № 8.
I was, therefore, particularly gratified when on 6 December 2006, the General Assembly unanimously adopted resolution 61/89, by which it recognized that the absence of common international standards on the import, export and transfer of conventional arms was a contributory factor to conflict, the displacement of people, crime and terrorism, thereby undermining peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. Поэтому я испытал особое удовлетворение, когда Генеральная Ассамблея 6 декабря 2006 года единогласно приняла резолюцию 61/89, в которой она признала, что отсутствие общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений является фактором, способствующим конфликтам, насильственному перемещению людей, преступности и терроризму, тем самым создавая угрозу миру, примирению, безопасности, стабильности и устойчивому развитию.
My delegation is gratified to note that the report of the Working Group reflects the depth and breadth of the deliberations that took place; these covered both cluster I and cluster II issues in a balanced manner consistent with the objective of finding a comprehensive package of reforms on all aspects, as called for at the Millennium Summit held last September. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в докладе Рабочей группы отражены глубина и охват проведенных обсуждений; были затронуты вопросы, относящиеся к группе I и группе II, на сбалансированной основе в соответствии с целью поиска всеобъемлющего пакета реформ по всем аспектам, как предусматривалось на Саммите тысячелетия, проходившем в сентябре этого года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.