Sentence examples of "groundless accusation" in English
Is it possible that as a woman she couldn't not answer the accusation of bad taste?
Возможно, как женщина она не смогла не ответить на обвинение в плохом вкусе?
But the London Stock Exchange and the Financial Services Authority in the UK would dismiss these concerns as irrational, unrepresentative, groundless.
Но Лондонская фондовая биржа и Управление по финансовым услугам в Великобритании отклонили бы эти опасения как нелогичные, непоказательные и необоснованные.
In November 1967, without any reference to the crescents, the U.S. Department of Defense made a startling accusation: The Kosmos launches were part of a new Soviet nuclear strike weapon, designed to put a warhead into low Earth orbit and then deorbit it over a target half a world away.
В ноябре 1967 года американское Министерство обороны без каких-либо упоминаний о полумесяцах выступило с поразительным обвинением, заявив, что запуски «Космоса» проводятся Советами в рамках испытания нового ударного ядерного оружия, предназначенного для вывода ядерного боезаряда на низкую околоземную орбиту с последующим его уводом с орбиты над целью, находящейся на другом конце земли.
That would be the groundless association of secularism with atheism.
В последнее время к этому прибавилась странная привычка безосновательно связывать его с атеизмом.
It includes not only colorful details about the thuggish way in which the church was demolished (at 3 around o’clock in the morning by a large crowd of young drunk men in civilian clothing before the parishioners had any chance to retrieve their valuables from inside the building) but also includes a very curious accusation: that the church was actually destroyed by “Orthodox vigilantes” who were determined to strike back against what they viewed as an evil “sect.”
В ней не только приводятся живописные подробности о бандитской манере, в которой была разрушена церковь (в три часа ночи толпой пьяной молодежи в гражданской одежде, причем прихожанам даже не позволили забрать из здания ценные вещи), но и присутствует крайне интересное обвинение. Статья предполагает, что церковь была уничтожена «православными дружинниками», стремившимися нанести удар по тому, что они считают вредоносной «сектой».
The accusation: his Menatep group failed to invest $280 million, which it had promised in return for a 20% stake in the 1994 privatization of a fertilizer manufacturer.
В 1994 году во время приватизации его компания «Менатеп» якобы не выполнила свое обещание инвестировать 280 миллионов долларов в обмен на 20% акций компании по производству удобрений.
But their pessimism is hardly groundless, given that the United Arab Emirates has already signed a similar agreement with the US declaring that it would not produce nuclear fuel.
Но их пессимизм вряд ли беспочвенен, учитывая, что Объединенные Арабские Эмираты уже подписали аналогичное соглашение с США, заявив, что не будут производить ядерное топливо.
This seems more like a cry for a help than a serious accusation against the State Department.
Это больше похоже на крик о помощи, чем на серьезное обвинение в адрес Госдепартамента.
Kaczyński’s claim that the now-dismissed officers were connected to Civic Platform (the former ruling party) is completely groundless.
Утверждение Качиньского о том, что ныне уволенные офицеры были связаны с Гражданской платформой (бывшей правящей партией), абсолютно необоснованно.
The accusation is meant to suggest that the Church cannot live comfortably with a pluralist democracy.
Этот упрёк подразумевает, что Церковь не способна найти себе место в мире плюрализма и демократии.
Keynesians’ claim that “demand” is all-powerful – that it alone increases employment and thus investment and even growth – was groundless. Yet they continue to repeat it.
Утверждение кейнсианцев, что «спрос» является всемогущим (и что он один повышает занятость, а значит, объёмы инвестиций и даже рост экономики), было беспочвенным, хотя они и продолжают его повторять.
To lodge an accusation, the accuser must establish that some harm has been committed, which is then shown to have been the fault of the accused.
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред.
Their skepticism is hardly groundless: internal documents obtained in recent lawsuits reveal that drug companies often fail to submit critical safety information to regulatory agencies, as required by law, and fail to communicate such information to physicians and patients.
И этот скептицизм нельзя назвать необоснованным: внутренние документы, которые получены в ходе недавних судебных разбирательств, обнародовали тот факт, что производящие лекарства компании зачастую не предоставляют важную информацию по безопасности регуляторным органам, как того требует закон, и не предоставляют такой информации врачам и пациентам.
Nonetheless, the newly victorious Democratic Party of Japan (DPJ) has been able to make the accusation stick to free-market policies.
Несмотря на это, недавно победившая Демократическая партия Японии (ДПЯ) сумела привязать свои обвинения к политике свободного рынка.
Training programmes for judges scheduled for 2007 will be devoted to the execution of the penalty of deprivation of liberty in cases when the court decided additionally on the treatment in a closed disaccustoming treatment institution, while training sessions for prosecutors will entail compensation for groundless conviction, temporary arrest or detention.
Учебные программы для судей, запланированные на 2007 год, будут посвящены исполнению наказания в виде лишения свободы в делах, когда суд дополнительно постановляет провести лечение в закрытом лечебном учреждении с целью ликвидации зависимости, а учебные занятия для прокуроров будут охватывать вопросы компенсации в связи с необоснованным осуждением, временным арестом или задержанием.
There was no accusation that Nakasone was "selling out" to Beijing.
Не было никаких обвинений в том, что Накасоне "продался" Пекину.
However, in violation of the principles of simultaneous actions agreed upon among the six parties, the United States is again demanding that the Democratic People's Republic of Korea should abandon its nuclear programme first on the basis of complete, verifiable and irreversible dismantlement (CVID), and is staging a noisy campaign to pressure the Democratic People's Republic of Korea by bringing utterly groundless charges such as “human rights issues” and “illegal deals”.
Однако в нарушение принципов одновременных действий, согласованных среди шести сторон, Соединенные Штаты вновь требуют, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика отказалась от своей ядерной программы первой на основе полного, поддающегося проверке и необратимого демонтажа, и ведут назойливую кампанию для оказания давления на Корейскую Народно-Демократической Республику, выдвигая абсолютно необоснованные обвинения, касающиеся таких вопросов, как «права человека» и «незаконные сделки».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert