Sentence examples of "hamburg" in English with translation "гамбургский"

<>
Translations: all151 гамбургский74 гамбург71 other translations6
the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 (the Hamburg Rules); Конвенция Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов 1978 года (Гамбургские правила);
The draft establishes a liability regime which combines the regimes of the Hague Rules and the Hamburg Rules. В проекте устанавливается режим ответственности, объединяющий режимы, предусмотренные в Гаагских и Гамбургских правилах.
A provision that enables the parties to extend the limitation period exists under the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules. Положение о том, что стороны могут продлевать срок исковой давности, предусмотрено как Гаагско-Висбийскими правилами, так и Гамбургскими правилами.
Moreover, the Hamburg summit follows two G20 annual meetings in authoritarian countries – Turkey in 2015 and China in 2016 – where protests could be stifled. Кроме того, Гамбургский саммит «Большой двадцатки» проходит после двух ежегодных встреч в авторитарных странах – в Турции в 2015 году и в Китае в 2016 году, – где протесты против саммита могли быть подавлены.
It was observed that a provision that enabled parties to extend the limitation period existed under the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules. Было отмечено, что положение, позволяющее сторонам продлевать срок исковой давности, предусматривается и в Гаагско-Висбийских правилах, и в Гамбургских правилах.
2 is not strictly necessary but is present in the Hamburg Rules and in some other UNCITRAL treaties, including the draft Electronic Contracting Convention. Второе предложение текста пункта 2 не является абсолютно необходимым, но наличествует в Гамбургских правилах и в некоторых других договорах ЮНСИТРАЛ, включая Конвенцию об электронном заключении договоров.
It is also quite similar to the solution in the Hamburg Rules, Article 15 (1) (a) which speaks of “the general nature of the goods”. Оно также является сходным с решением, предусмотренным в статье 15 (1) (а) Гамбургских правил, в которой говорится об " общем характере груза ".
Requested EU countries as well as Liechtenstein, Norway and Switzerland to reply to the questionnaire on the outcome of the Hamburg Seminar by 30 June 2005. просила страны- члены ЕС, а также Лихтенштейн, Норвегию и Швейцарию направить свои ответы на вопросник, касающийся итогов гамбургского семинара, до 30 июня 2005 года.
The prominent climate economist Professor Richard Tol of Hamburg University has analyzed the benefits and costs of cutting carbon now versus cutting it in the future. Выдающийся экономист по вопросам климата профессор Ричард Тол из гамбургского университета проанализировал выгоды и затраты уменьшения выбросов углекислого газа сейчас, а не в будущем.
With the development of shipping industry, the mandatory regimes adopted by the Hague Rules are somewhat out of date, and the Hamburg Rules are not advisable either. В результате развития транспортной индустрии обязательные режимы, установленные в Гаагских правилах, несколько устарели, а применение Гамбургских правил также представляется нежелательным.
Currently, subject to article 2 (3) and (4) of the Hamburg Rules, both the volume contract itself and shipments thereunder may in some trades fall outside the mandatory regimes. В настоящее время с учетом статьи 2 (3) и (4) Гамбургских правил и сам договор на объем, и партии груза, перевозимые в соответствии с ним, могут в некоторых отраслях перевозок выходить за рамки обязательных режимов.
The Hamburg Rules require that the carrier prove that it, its servants or agents took all measures that could reasonably be required to avoid the occurrence and its consequences. В Гамбургских правилах содержится требование о том, чтобы перевозчик доказал, что его служащие или агенты приняли все меры, которые могли разумно требоваться, чтобы избежать таких обстоятельств или их последствий.
Pursuant to the Hague-Visby and Hamburg Rules, the shipper may be liable for loss, including loss as a result of delay, which the shipper causes through its fault. В соответствии с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами грузоотправитель по договору может быть привлечен к ответственности за потери, включая потери в результате задержки, понесенные по вине грузоотправителя.
Volume contracts which contain provisions similar to those reflected in the VOLCOA and INTERCOA forms are outside the scope of the Hague Rules, the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules. Договоры на объем, которые содержат положения, аналогичные тем положениям, которые отражены в формах VOLCOA и INTERCOA, не входят в сферу применения Гаагских правил, Гаагско-Висбийских правил и Гамбургских правил.
According to article 13 (2) (a) of the Hamburg Rules, the shipper is also under the obligation to inform the carrier about dangerous goods and to mark and label them accordingly. Согласно статье 13 (2) (а) Гамбургских правил, грузоотправитель обязан проинформировать перевозчика об опасном характере груза и замаркировать и обозначить подходящим способом такой груз как опасный.
2 is not strictly necessary but is present in the Hamburg Rules and in some other UNCITRAL treaties, including the Electronic Contracting Convention. It is not present, for instance, in art. Второе предложение текста пункта 2 не является абсолютно необходимым, но наличествует в Гамбургских правилах и в некоторых других договорах ЮНСИТРАЛ, включая Конвенцию об электронном заключении договоров.
The same approach to delay should be taken as was adopted in the Hamburg Rules, including the limitation level of two and one half times the freight payable for the goods delayed. следует использовать тот же подход к задержке, что и подход, принятый в Гамбургских правилах, включая уровень ограничения, в два с половиной раза кратный фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз.
The Australian Government notes the increase in the limits of liability from the Hamburg Rules to “875 units of account per package or other shipping unit, or 3 units of account per kilogram”. Правительство Австралии отмечает повышение пределов ответственности по сравнению с Гамбургскими правилами до " 875 расчетных единиц за место или другую единицу отгрузки или 3 расчетных единиц за один килограмм ".
Another suggestion was that the end of the paragraph should be simplified to read along the lines of article 5 (2) of the Hamburg Rules, which only referred to “the circumstances of the case”. В соответствии с другим предложением заключительную формулировку этого пункта следует упростить по аналогии с положениями статьи 5 (2) Гамбургских правил, в которой содержится только ссылка на " конкретные обстоятельства ".
It was obvious that in 1978 a message had taken longer to send than in the current era of electronic communications, hence the longer period of time granted for notification of damage under the Hamburg Rules. Очевидно, что в 1978 году требовалось больше времени, чтобы направить сообщение, чем в нынешнюю эру электронных средств связи, поэтому для уведомления о повреждении в соответствии с Гамбургскими правилами предоставлялся более длительный период времени.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.