Sentence examples of "have responsibility" in English
The Gardaí, as with police forces in most countries have responsibility for collecting and collating data on crime.
Как и в большинстве стран, за сбор и сопоставление данных о преступности отвечает полиция.
Governments can say that they did not have responsibility for the services, and the private providers can say that they merely did what government wanted.
Правительство может сказать, что они не отвечают за предоставляемые услуги, а частные компании, предоставляющие эти услуги, могут сказать, что они просто делали то, что хотело правительство.
The stations would have responsibility for policing key towns, patrolling humanitarian access routes between key towns and refugee camps and providing security for humanitarian staff and facilities.
Эти участки будут отвечать за охрану правопорядка в основных городах, осуществление патрулирования маршрутов движения гуманитарной помощи между основными городами и лагерями беженцев и обеспечение безопасности персонала и объектов гуманитарных организаций.
At the same time, Mr. Steiner underlined that such discussions should not sidetrack the Assembly from focusing on the many urgent matters for which it does have responsibility.
В то же время г-н Штайнер подчеркнул, что такие обсуждения не должны уводить Скупщину в сторону от многих важных вопросов, за которые она отвечает.
I support the firm approach taken by my Special Representative and call on the provisional institutions not to be sidetracked from the urgent issues for which they do have responsibility.
Я поддерживаю твердый подход, занятый моим Специальным представителем, и призываю временные институты не отвлекаться от решения злободневных вопросов, на которые распространяется их компетенция.
Depending on the regulatory regime of the enacting State, a separate body, referred to as “regulatory agency” in subparagraph (h), may have responsibility for issuing rules and regulations governing the provision of the relevant service.
В зависимости от режима регулирования, действующего в принимающем государстве, ответственность за принятие норм и правил, регулирующих предоставление соответствующей услуги, может возлагаться на отдельный орган, который в подпункте (h) назван " регулирующим учреждением ".
This type of operation could be used if one mission had readily available troops in a particular border area and easy access to the adjacent area in the neighbouring country over which it would have responsibility.
Этот вид операций можно было бы использовать в том случае, когда у Миссии есть находящиеся в готовности войска в конкретном пограничном районе и беспрепятственный доступ в прилегающий район в соседней стране, на который распространялась бы ее ответственность.
Such a code of conduct will enable States — Governments, which have responsibility in this area — to have full prior knowledge of the ethical and legal commitments required of their troops taking part in a peacekeeping operation.
Благодаря подобному кодексу поведения правительства государств, которые принимают на себя ответственность в этой области, смогут в полной мере и заранее ознакомиться с этическими и юридическими обязательствами, которые будут выдвигаться перед их военнослужащими, направляемыми в состав операций по поддержанию мира.
The report of the Statistics Division has been prepared on the basis of information contained in the Millennium Development Goal Indicators Database, which is maintained by the Division, although different international agencies have responsibility for its content.
Доклад Статистического отдела был подготовлен на основе информации, содержащейся в базе данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; эту базу данных ведет Отдел, хотя за ее содержимое отвечают различные международные учреждения.
As of the date of this report, the Cabinet of the present Administration (1998-2002) has four woman ministers, two of whom are the vice-ministers, who also have responsibility for a ministry (Culture, Youth, and Sports, and the Environment, respectively).
В составе нового кабинета министров (1998-2002 годы) насчитывается четыре министра-женщины, две из которых являются вице-президентами, которым еще придано по министерству (соответственно, Министерство культуры, по делам молодежи и спорта и Министерство охраны окружающей среды).
The incumbent will also have responsibility for administrative issues, for ensuring that deadlines and benchmarks of the Office of Military Affairs are met, for the evaluation and selection process for new staff and for the induction and training of such staff.
Заместитель начальника Службы будет также отвечать за решение административных вопросов, за соблюдение сроков выполнения задач и поручений Управления по военным вопросам и за процесс оценки и отбора новых сотрудников, организацию их подготовки и проведение вводного инструктажа.
In line with the accepted best practice principles for aid effectiveness established in the Paris Declaration, UNICEF is committed to support those global health and nutrition partnerships within which partner countries exercise effective leadership over their development policies and strategies and have responsibility for coordinating development actions.
Следуя принятым принципам передовой практики оказания эффективной помощи, закрепленным в Парижской декларации, ЮНИСЕФ стремится поддерживать глобальные партнерские отношения в области здравоохранения и питания, в контексте которых страны-партнеры осуществляют эффективное управление своей политикой и стратегией в области развития и отвечают за координацию деятельности в целях развития.
In Region East, all field offices will have responsibility for processing local vendor invoices and staff travel claims and the seven main offices (Bunia, Goma, Bukavu, Kalemie, Kindu, Lubumbashi and Entebbe) will also assume decentralized functions for payroll, limited cashier services and the payment of local vendors and staff claims.
В Восточном регионе на все полевые отделения будет возложена ответственность за обработку счетов-фактур, выставляемых продавцами, и требований о возмещении путевых расходов персонала, а на семь основных отделений (Буниа, Гома, Букаву, Калемие, Кинду, Лубумбаши и Энтеббе) будут также возложены децентрализованные функции по начислению заработной платы, организации в ограниченном объеме кассового обслуживания и оплате требований местных продавцов и персонала.
In the Court's opinion, competence to choose the bodies to have responsibility at the cantonal and communal levels for naturalisations should remain with the cantons, but principles of the rule of law such as the prohibition of all discrimination and the obligation to give the reasons for decisions must be safeguarded.
Он пришел к выводу, что определение органа, ответственного за натурализацию на уровне кантона и коммуны, по-прежнему должно относиться к компетенции кантонов, при этом должно быть гарантировано соблюдение принципов правового государства, касающихся, в частности, запрещения всякой дискриминации и обязанности разъяснять мотивы решений.
The Advisory Committee was informed that, following the adoption by Member States of the recommendations contained in the report on sexual exploitation and abuse, an implementation plan for a preventive strategy and for follow-on action would be developed by the Unit, which would also have responsibility for following up on all such recommendations.
Консультативный комитет был информирован о том, что после утверждения государствами-членами рекомендаций, содержащихся в докладе о сексуальной эксплуатации и надругательствах, Группа разработает план реализации превентивной стратегии и принятия последующих мер, а также будет отвечать за осуществление последующей деятельности в связи со всеми такими рекомендациями.
CONADIS was established under article 7 of the Disabilities Act, promulgated in the Official Gazette of 7 August 1982, as a body with authority at the national level to promote social projects, carry out studies and coordinate initiatives by those sectors and State or private institutions that have responsibility for care, prevention, education and integration in respect of persons with disabilities.
В статье 7 Закона об инвалидности, опубликованного в " Рехистро офисиаль " от 7 августа 1982 года, говорится о создании КОНАДИС, который действует в масштабе всей страны с целью осуществления социальных проектов, проведения исследований и координации работы различных ведомств, государственных и частных организаций, занимающихся оказанием помощи, профилактикой, обучением и социальной интеграцией инвалидов.
The topics to be addressed should include the manner and extent to which the texts of the various human rights instruments have been disseminated, whether such texts have been translated into the local language or languages, what government agencies have responsibility for preparing reports and whether they normally receive information or other inputs from external sources, and whether the contents of the reports are the subject of public debate.
В нем, в частности, должны рассматриваться следующие темы: как распространяются тексты различных договоров по правам человека и каковы масштабы их распространения; переведены ли эти тексты на местный язык или языки; какие государственные учреждения отвечают за подготовку докладов и обеспечиваются ли они обычно информацией или другими сведениями из внешних источников; и привлекается ли общественность к обсуждению содержания докладов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert