Sentence examples of "hinders" in English
This burden is excessive, and significantly hinders economic growth.
Это бремя является чрезмерным и значительно затрудняет экономический рост.
The resulting uncertainty complicates central bank decisions and hinders its credibility.
Возникающая неопределенность усложняет процесс принятия решений Центральным Банком и подрывает доверие к нему.
All of this hinders foreign investment and access to international credit.
Все это является помехой иностранным инвестициям и доступу к международным кредитам.
Lack of transportation in remote areas hinders productivity and local conditions sometimes call for innovative solutions.
Отсутствие развитой транспортной сети в отдаленных районах сдерживает рост производительности труда, и местные условия зачастую требуют применения инновационных решений.
Whether that hastens or hinders political progress toward fiscal and banking federalism is the next big question.
Ускоряет это или тормозит политический прогресс в финансовом и банковском федерализме является следующим большим вопросом.
If the mental condition of the defendant hinders his conscious participation in the proceedings, the competent organ may decide to suspend the proceedings.
Если душевное здоровье обвиняемого не позволяет ему сознательно участвовать в разбирательстве, то компетентный орган может принять решение о приостановлении разбирательства.
This, in turn, hinders efforts to engage the public and policymakers in any serious policy dialogues that might lead to adaptive management decisions.
Это в свою очередь сдерживает усилия по вовлечению общественности и директивных органов (как отмечается в пункте 33 выше) в какой-либо серьезный политический диалог, могущий привести к принятию решений в области адаптивного управления.
The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit.
В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества.
As export and outsourcing opportunities increasingly depend on satisfying security regulations in export destinations, undemanding domestic regulation hinders technology or the outsourcing of export development.
Так как возможности для экспорта и аутсорсинга все больше зависят от соблюдения норм безопасности на экспортных рынках, слабое внутреннее регулирование не способствует ни аутсорсингу технологий, ни развитию экспорта.
That appreciation can become a source of difficulty for the economy if it hinders export diversification or erodes the competitiveness of traditional areas of activity.
Такое повышение может привести к возникновению проблем для экономики, если оно сдерживает диверсификацию экспорта или подрывает конкурентоспособность традиционных видов деятельности.
Today, no politically relevant force in Kosovo is prepared to advocate or accept any solution that hinders the ability of Kosovo's people to decide their own fate.
Сегодня ни одна политическая сила в Косово не готова защищать или принять любое решение, которое помешает народу Косово самому решать свою судьбу.
A limited UNFPA presence hinders opportunities to address development challenges on a regional or subregional basis and to leverage regional resources to advance the ICPD agenda regionally and at the country level.
ограниченность присутствия ЮНФПА сужает возможности для решения проблем в области развития на региональной и субрегиональной основе и управления региональными ресурсами во исполнение повестки дня МКНР на региональном и страновом уровнях;
The trend towards dividing forests into either production units or conservation areas often hinders access to the forest for both small-scale income-generation and educational and recreational purposes, thereby further weakening the living conditions of rural youth.
Существующая тенденция разделения лесоводства на производственные подразделения или заповедники нередко затрудняет доступ к лесам как в плане получения небольших доходов, так и в целях образования или досуга, что еще более ухудшает условия жизни сельской молодежи.
Such sentiment has always been a current in US politics, but it has remained out of the mainstream since the end of World War II for good reason: It hinders, rather than advances, peace and prosperity at home and abroad.
Такое умонастроение всегда было ведущим в политике США, однако после завершения второй мировой войны оно осталось за бортом генеральной политической линии по веским причинам: оно замедляет, а не ускоряет наступление мира и благосостояния, как внутри страны, так и за рубежом.
The sessions presented opportunities for sovereign wealth funds to pursue responsible economic investment opportunities in Africa and introduced the first-ever Pan-African socially responsible investment benchmark index that is intended to bridge the information gap, which currently hinders global socially responsible investment.
На встрече была дана характеристика возможностей фондов национального благосостояния в области осуществления социально ответственных инвестиций в экономику африканских стран и был впервые представлен панафриканский контрольный индекс, призванный заполнить информационный вакуум, который в настоящее время затрудняет глобальное социально ответственное вложение средств.
Mr. Mori (Japan) (spoke in Japanese, English text provided by the delegation): The rapid spread of HIV/AIDS poses a threat to human society and greatly hinders the efforts of developing countries to reduce poverty, advance social and economic development and gain stability.
Г-н Мори (Япония) (говорит по-японски, текст на английском языке предоставлен делегацией): Стремительное распространение ВИЧ/СПИДа создает угрозу человеческому обществу и наносит серьезный ущерб усилиям развивающихся стран, направленным на сокращение бедности, стимулирование социального и экономического развития и достижение стабильности.
While appreciating the State party's emphasis on working in cooperation with civil society organizations and noting that the State party is in the process of revising the Associations Law, the Committee is concerned that the currently applicable law hinders establishment and operation of civil society organizations.
Высоко отмечая акцент государства-участника на сотрудничество с организациями гражданского общества и констатируя, что государство-участник находится в процессе пересмотра Закона об объединениях, Комитет вместе с тем озабочен тем, что применимое в настоящее время законодательство затрудняет учреждение и функционирование организаций гражданского общества.
This task is urgent because the lack of an agreed delineation of the north-south border hinders or confuses obligations relating to military redeployment, the distribution of oil revenues, Joint Integrated Unit formation and, eventually, the referendum to confirm the unity of the Sudan or allow the secession of the south.
Решение этой задачи не терпит отлагательства, поскольку отсутствие договоренности о том, где проходит граница между Севером и Югом, вносит осложнения и путаницу в усилия по выполнению обязательств в отношении передислокации воинских контингентов, распределения поступлений от нефти, формирования объединенных интегрированных подразделений и проведения в конечном итоге референдума, чтобы либо подтвердить единство Судана, либо проголосовать за отделение Юга.
The Secretary-General's report confirms that the uncontrolled dissemination of small arms and light weapons fuels armed conflicts and criminal violence, claims a very heavy toll in human lives, contributes to human rights violations and seriously hinders global and regional stability as well as economic recovery in post-conflict areas.
В докладе Генерального секретаря подтверждается, что бесконтрольное распространение стрелкового оружия и легких вооружений подпитывает вооруженные конфликты и преступное насилие, уносит огромное число человеческих жизней, способствует нарушению прав человека и серьезно подрывает глобальную и региональную стабильность, а также экономическое восстановление в постконфликтных районах.
The insufficient level of guarantees of the independence and impartiality of the National Commission on Human Rights (Komnas-HAM) which hinders it in fully carrying out its mandate, which includes sole responsibility under Law 2000/26 for conducting initial investigations relating to gross violations of human rights, including torture, prior to forwarding cases to the Attorney-General for prosecution.
недостаточного уровня гарантий независимости и беспристрастности Национальной комиссии по правам человека (Komnas-HAM), что не позволяет ей выполнять ее мандат, который включает, в частности, исключительную ответственность согласно закону 2000/26 за проведение предварительных расследований в отношении грубых нарушений прав человека, включая пытки, до передачи этих дел Генеральному прокурору для возбуждения судебного преследования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert