Exemples d'utilisation de "humanitarian areas" en anglais
Placing human beings at the centre of United Nations programmes and activities in the development and humanitarian areas, thus contributing to the realization of human rights at the country level;
обеспечение того, чтобы человек стоял в центре внимания в рамках программ и деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и в гуманитарной области, содействуя таким образом реализации прав человека на уровне страны;
Placing human beings at the centre of United Nations programmes and activities in the development and humanitarian areas, thus contributing to the promotion and protection of human rights at the country level;
обеспечение того, чтобы человек стоял в центре внимания в рамках программ и деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и в гуманитарной области, содействуя таким образом реализации прав человека на страновом уровне;
In view of this very serious deterioration of the situation in the region, including in the humanitarian area, Belgium urges all parties concerned to halt military operations and display moderation.
В связи с этим крайне серьезным ухудшением ситуации в регионе, в том числе в гуманитарной области, Бельгия настоятельно призывает все заинтересованные стороны прекратить военные операции и проявлять сдержанность.
However, the progress that has been made in resolving conflicts in Africa should not blind us to the situations in Angola, Liberia, the Central African Republic and Guinea-Bissau, which, having been destabilized by years of conflict, are now facing enormous difficulties, particularly in the humanitarian area, in restoring domestic peace and security.
Вместе с тем прогресс, достигнутый в деле урегулирования конфликтов в Африке, не должен делать нас слепыми, когда речь идет о ситуации в Анголе, Либерии, Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау, которые, будучи дестабилизированными вследствие многолетних конфликтов, сталкиваются сейчас с огромными трудностями, особенно в гуманитарной области, в усилиях по восстановлению внутреннего мира и безопасности.
So that it may play its full role in the humanitarian area, the United Nations must put in place mechanisms to coordinate aid among the various humanitarian bodies and institutions, which then must act in partnership to negotiate access, to mobilize resources and to furnish common services, such as aerial transport and communications.
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла в полной мере выполнить свою роль в гуманитарной области, ей надлежит учредить в рамках различных гуманитарных организаций и учреждений механизмы координации помощи, которые затем должны взаимодействовать в плане согласования условий доступа, мобилизации ресурсов и предоставления совместных услуг, таких как воздушные перевозки и коммуникации.
On a more general note, the European Union has often argued, in particular in the context of implementing the recommendations of the Brahimi report, for a more integrated approach when setting up peacekeeping or peacemaking operations, in synergy with humanitarian activities, without encroaching upon the necessary independence of the latter or the integrity of the humanitarian area.
В более общем плане Европейский союз часто выступал, в частности, в контексте выполнения рекомендаций доклада Брахими, за более комплексный подход к организации операций по поддержанию мира и миротворческих операций в координации с гуманитарной деятельностью, без ущерба для необходимой независимости последней или для целостности мероприятий в гуманитарной области.
United Nations agencies and organizations active in the development, socio-economic and humanitarian areas are benefiting from the secretariat's function as the focal point within the United Nations system for disaster reduction.
Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие активную деятельность в областях развития, социально-экономической и гуманитарной деятельности, используют в своих интересах роль секретариата как координационного центра в рамках системы Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности стихийных бедствий.
The higher requirements result mainly from the full deployment of civilian personnel, leading to additional within-mission travel and training-related travel, and from additional international travel of Mission staff for consultations in relation to the electoral process, the disarmament, demobilization and reintegration process as well as the rule of law, human rights and humanitarian development areas.
Увеличение объема потребностей объясняется в основном полным развертыванием гражданского персонала, в результате чего возникает необходимость в дополнительных поездках на территории проведения Миссии и поездках, связанных с профессиональной подготовкой, а также дополнительных международных поездках персонала Миссии для проведения консультаций в связи с процессом выборов, разоружения и реинтеграции наряду с вопросами верховенства права, прав человека и гуманитарного развития.
Paragraph 25 of the budget submission provides information on the increased requirements, which result primarily from the full deployment of civilian personnel and from additional international travel of Mission staff for consultations in connection with the electoral process and the disarmament, demobilization and reintegration process, as well as the rule of law, human rights and humanitarian development areas.
В пункте 25 бюджетного документа представляется информация о росте потребностей, который объясняется в основном полным развертыванием гражданского персонала и необходимостью в дополнительных поездках за рубеж сотрудников Миссии для консультаций в связи с процессом выборов и процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также по вопросам верховенства права, прав человека и гуманитарного развития.
In the midst of a resurgence of fighting between Government forces and armed opposition elements, the Transitional Federal Government signed a declaration with Ahlu Sunnah Wal Jama'a on 21 June by which they agreed to cooperate in the political, security, humanitarian and development areas, in the spirit of the Djibouti agreement.
В разгар возобновившихся боевых действий между правительственными войсками и вооруженной оппозицией 21 июня переходное федеральное правительство подписало с организацией «Ахлу-Суннан валь-Джамаа» декларацию, в которой стороны договорились, руководствуясь духом Джибутийского соглашения, сотрудничать в политических и гуманитарных вопросах и в вопросах безопасности и развития.
The European Commission has disbursed € 5.4 million in emergency humanitarian aid to Haiti in the areas of water and sanitation, health care and food aid.
Европейская комиссия выделила сумму в размере 5,4 млн. евро в качестве чрезвычайной гуманитарной помощи Гаити в таких областях, как водоснабжение и санитарное обслуживание, здравоохранение и продовольственная помощь.
Sensing this, China and South Korea have provided humanitarian and economic aid to areas affected by the earthquake, and both countries were quick to send specialized teams to Japan to search for the missing.
Осознавая это, Китай и Южная Корея предоставили гуманитарную и экономическую помощь районам, пострадавшим от землетрясения, также обе эти страны быстро отправили поисково-спасательные отряды в Японию для оказания помощи в поиске пропавших жителей.
In that connection, our countries should step up their endeavours to create the right channels, both nationally and locally, to ensure rapid and efficient delivery of assistance to victims as well as unrestricted access for humanitarian personnel to affected areas.
В связи с этим наши страны должны активизировать свои усилия по формированию нужных каналов как на национальном, так и на местном уровнях, которые обеспечивали бы предоставление срочной и эффективной помощи жертвам и беспрепятственный доступ для сотрудников гуманитарных организаций в пострадавшие районы.
A ceasefire would initiate a shift in this dynamic, allowing humanitarian supplies to reach the areas where they are needed most urgently, while halting the country’s gradual “Somalization.”
Перемирие приведет к изменению динамики этого процесса, что позволит направить гуманитарную помощь в те регионы страны, где она особенно необходима. Это остановит процесс постепенной «сомализации» страны.
In recent months, nongovernmental organizations and journalists have accused the United Nations of bias toward Syrian President Bashar al-Assad’s regime and failure to distribute humanitarian aid to rebel-controlled areas of Syria.
В последние месяцы, неправительственные организации и журналисты обвиняли ООН в предвзятости по отношению к режиму Президента Сирии Башара аль-Асада и неспособности распределять гуманитарную помощь в контролируемых повстанцами районах Сирии.
My own observation and the preliminary findings of the assessment suggest that a massive humanitarian effort is now needed in areas such as food security, nutrition, water and sanitation, shelter, essential repairs of power, roads and other basic infrastructure, rebuilding the health system, rubble removal, unexploded ordnance and psychosocial care.
В результате своих собственных наблюдений и предварительной оценки ущерба я пришел к выводу о том, что в настоящее время необходимы массовые гуманитарные усилия в таких областях, как продовольственная безопасность, питание, водоснабжение, санитария, предоставление жилья, восстановление электроснабжения, ремонт дорог и другой основной инфраструктуры, перестройка системы здравоохранения, расчистка завалов, удаление неразорвавшихся снарядов и психологическая помощь.
Access to Unity State was abruptly curtailed, culminating in complete flight ban over the area in April 2002 and leading to travel restrictions and other impediments being eventually imposed on humanitarian access in all contested areas in May 2002.
Внезапно был ограничен доступ в штат Юнити, причем в апреле 2002 года был введен полный запрет на полеты в этом районе, а в мае 2002 года были постепенно введены ограничения на поездки и другие меры, затруднившие доступ для гуманитарной помощи во все оспариваемые районы.
The continuing military confrontation between leaders of the main Somali factions was blocking all political efforts to settle the conflict in Somalia and was aggravating the already difficult humanitarian situation, particularly in areas caught up in hostilities.
Продолжавшаяся военная конфронтация между лидерами основных сомалийских фракций блокировала все политические усилия по урегулированию конфликта в Сомали и усугубляла и без того трудное гуманитарное положение, особенно в районах военных действий.
The drastic deterioration of the security situation in May forced the curtailing of humanitarian operations in this and other areas of the Northern and Eastern Provinces, reversing gains made in the past few months.
Резкое ухудшение положения в области безопасности в мае заставило сократить масштабы гуманитарных операций в этом и других районах в Северной и Восточной провинциях, что свело на нет результаты, достигнутые в предыдущие несколько месяцев.
The United States objectives are clear: ending terrorism, promoting Palestinian civil reform, restoring active security cooperation, alleviating the humanitarian situation inside Palestinian areas and working towards a resumption of a political dialogue that leads to a lasting peace.
Соединенные Штаты преследуют четкие цели: положить конец терроризму, содействовать палестинской гражданской реформе, восстановить активное сотрудничество в области безопасности, облегчить гуманитарную ситуацию внутри палестинских районов и добиваться возобновления политического диалога, который приведет к прочному миру.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité